You’ve got the look of a girl who’s no stranger to the page. I can tell. You’ve got words in your soul.
Nevernight by Jay Kristoff (via turningpagebooks)
Game of Thrones Daily
we're not kids anymore.
NASA
I'd rather be in outer space 🛸
sheepfilms
No title available
ojovivo
Xuebing Du

JVL
Sade Olutola
will byers stan first human second

#extradirty
DEAR READER
Sweet Seals For You, Always

Andulka

Origami Around
Alisa U Zemlji Chuda
Today's Document
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
trying on a metaphor

seen from United States

seen from Sudan
seen from Mexico

seen from United Kingdom

seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States
seen from Singapore
seen from United Kingdom
seen from Belgium
seen from Mexico
seen from Brazil

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from Cuba

seen from Iraq

seen from United States
seen from United States
@bookishree-blog
You’ve got the look of a girl who’s no stranger to the page. I can tell. You’ve got words in your soul.
Nevernight by Jay Kristoff (via turningpagebooks)
“never flinch never fear …never alone…"
I was peacefully practicing and dat damn author suddenly pull out a goddamn teaser a scene of Adonai and Mercurio, AAAAHHH KYAAHAS
In anticipation of Jay Kristoff’s “Godsgrave”…
a mia commission I did a while back for Bookish Teas. Even before reading Nevernight I loved her
The books we love, they love us back. And just as we mark our places in the pages, those pages leave their marks on us. I can see it in you, sure as I see it in me. You’re a daughter of the words. A girl with a story to tell.
Jay Kristoff, Nevernight (via quoted-books)
settle this for me once and for all
is “chai” a TYPE of tea??! bc in Hindi/Urdu, the word chai just means tea
its like spicy cinnamon tea instead of bland gross black tea
I think the chai that me and all other Muslims that I know drink is just black tea
i mean i always thought chai was just another word for tea?? in russian chai is tea
why don’t white people just say tea
do they mean it’s that spicy cinnamon tea
why don’t they just call it “spicy cinnamon tea”
the spicy cinnamon one is actually masala chai specifically so like
there’s literally no reason to just say chai or chai
They don’t know better. To them “chai tea” IS that specific kind of like, creamy cinnamony tea. They think “chai” is an adjective describing “tea”.
What English sometimes does when it encounters words in other languages that it already has a word for is to use that word to refer to a specific type of that thing. It’s like distinguishing between what English speakers consider the prototype of the word in English from what we consider non-prototypical.
(Sidenote: prototype theory means that people think of the most prototypical instances of a thing before they think of weirder types. For example: list four kinds of birds to yourself right now. You probably started with local songbirds, which for me is robins, blue birds, cardinals, starlings. If I had you list three more, you might say pigeons or eagles or falcons. It would probably take you a while to get to penguins and emus and ducks, even though those are all birds too. A duck or a penguin, however, is not a prototypical bird.)
“Chai” means tea in Hindi-Urdu, but “chai tea” in English means “tea prepared like masala chai” because it’s useful to have a word to distinguish “the kind of tea we make here” from “the kind of tea they make somewhere else”.
“Naan” may mean bread, but “naan bread” means specifically “bread prepared like this” because it’s useful to have a word to distinguish between “bread made how we make it” and “bread how other people make it”.
We also sometimes say “liege lord” when talking about feudal homage, even though “liege” is just “lord” in French, or “flower blossom” to describe the part of the flower that opens, even though when “flower” was borrowed from French it meant the same thing as blossom.
We also do this with place names: “brea” means tar in Spanish, but when we came across a place where Spanish-speakers were like “there’s tar here”, we took that and said “Okay, here’s the La Brea tar pits”.
Or “Sahara”. Sahara already meant “giant desert,” but we call it the Sahara desert to distinguish it from other giant deserts, like the Gobi desert (Gobi also means desert btw).
English doesn’t seem to be the only language that does this for places: this page has Spanish, Icelandic, Indonesian, and other languages doing it too.
Languages tend to use a lot of repetition to make sure that things are clear. English says “John walks”, and the -s on walks means “one person is doing this” even though we know “John” is one person. Spanish puts tense markers on every instance of a verb in a sentence, even when it’s abundantly clear that they all have the same tense (”ayer [yo] caminé por el parque y jugué tenis” even though “ayer” means yesterday and “yo” means I and the -é means “I in the past”). English apparently also likes to use semantic repetition, so that people know that “chai” is a type of tea and “naan” is a type of bread and “Sahara” is a desert. (I could also totally see someone labeling something, for instance, pan dulce sweetbread, even though “pan dulce” means “sweet bread”.)
Also, specifically with the chai/tea thing, many languages either use the Malay root and end up with a word that sounds like “tea” (like té in Spanish), or they use the Mandarin root and end up with a word that sounds like “chai” (like cha in Portuguese).
So, can we all stop making fun of this now?
Okay and I’m totally going to jump in here about tea because it’s cool. Ever wonder why some languages call tea “chai” or “cha” and others call it “tea” or “the”?
It literally all depends on which parts of China (or, more specifically, what Chinese) those cultures got their tea from, and who in turn they sold their tea to.
The Portuguese imported tea from the Southern provinces through Macau, so they called tea “cha” because in Cantonese it’s “cha”. The Dutch got tea from Fujian, where Min Chinese was more heavily spoken so it’s “thee” coming from “te”. And because the Dutch sold tea to so much of Europe, that proliferated the “te” pronunciation to France (”the”), English (”tea”) etc, even though the vast majority of Chinese people speak dialects that pronounce it “cha” (by which I mean Mandarin and Cantonese which accounts for a lot of the people who speak Chinese even though they aren’t the only dialects).
And “chai”/”chay” comes from the Persian pronunciation who got it from the Northern Chinese who then brought it all over Central Asia and became chai.
(Source)
This is the post that would make Uncle Iroh join tumblr
Tea and linguistics. My two faves.
I love this
it’s not just english, that’s just how borrowings work in languages. the borrowed word typically undergoes specialization (like with chai) or broadening of meaning. i’d even risk saying that while being adapted to english chai went through a bit of a semantic shift, as its meaning moved from a type of drink to a combination of spices (chai latte etc). it was explained very nicely by the people above me. basically what i’m trying to say is don’t say people use chai as a modifier because they don’t know better, cause they use the word correctly within the context of the english language. alterations of meaning are natural adaptation processes that are unavoidable when speakers of different languages interact, especially if the borrowed words come from languages belonging to vastly different cultures and the speakers of the borrowing language need to adjust the original meaning to their contextual needs.
my talents include successfully avoiding eye contact with 50+ people even while looking around a room at eid parties
to all of my muslim friends and followers: i am sorry that Ramadan and now Eid have rung with horror and tragedy this year. i am sorry that you are blamed for the actions of those who have hurt you. i hold you close in my heart, i hold your families in my heart, i hold your dead and your desperately living most closely in my soul. i’m sorry that people have stolen your holy words and twisted them and used them to destroy so much. i love you all. i hope that you all stay safe and that you can find joy with your friends and families. i hope that you are all granted peace and love in this world.
We need more people like u in this world ..
To really be a nerd…you had to prefer fictional worlds to the real one.
(via istherefree-food)
June 28 》This semester is officially over so I finally have time for window shopping and recreational reading.
“She wasn’t interested in telling other people’s futures. She was interested in going out and finding her own.” #ad
The Raven King is now in stores!! Be sure to grab a copy as soon as you can :)
4.24.16
By: Jonah Reenders
Looking for my Darcy in a world full of Wickhams.
anonymous (via dreamerowls)
Booky Books!
My 2015 Book recommendation list (because its been too long :) )
Keep reading
mostly nature //
“you can never get a cup of tea large enough or a book long enough to suit me.” - C.S. Lewis ♡
Fleur aux pétales d'or, Répands ta magie. Inverse le temps, Rends-moi ce qu'il m'a pris. Guéris les blessures,
Éloigne la pluie. Ce destin impur, Rends-moi ce qu'il m'a pris, Ce qu'il m'a pris…