Side blog project for translating CLAMP's CCS Clear Card Arc chapters from Japanese to English. I will not be posting scanlations here, only translations. Corrections are welcome, and feel free to use these as you like, but please let me know first. If you want to give credit, you can credit this blog.
Disclaimer: Cardcaptor Sakura is the property of CLAMP. These are just fan translations, so please support the official release.
ââ Translation notes explanation. â â
My apologies for the lack of translations recently and the long delay posting about it. Due to sudden personal matters this summer, I'm changing jobs (again) and moving back to Nagoya. I will sadly be taking a break from translations at the moment.
I hope I can get back to a good place to provide more translations soon, but unfortunately I can't promise when at the moment. I'm very sorry for any inconvenience.
However, there are some wonderful people in this fandom who can help you get caught up! @meimi-haneoka and @horitsuba regularly post monthly content. If you poke around their lovely blogs you'll be sure to find your way to more awesome CCS loving people as well.
I'm so sorry again for the situation, but thank you all so much for your patience and understanding. I do hope this is only temporary.
Hi guys. Â Sorry for the slight delay with the translation this week. Â I didnât think I was gunna be off work for the Reiwa/GW festivities this year, but I ended up home after all â with the flu! đ The fever is gone now and Iâm slowly (keyword is slowly) getting over it.
Here is the translation for Chapter 34, so please enjoy. Thank you to @meimi-haneokaâ for proofreading.
ââ Translations Notes Reminderâ â
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 34
Cover Page:
âThe regular and custom editions of Volume 6 â a huge, huge, huge hit â on sale now!â
P1
Tomoyo: Oh my!!
Tomoyo: Li-kun (turned into a child)!?
[Alt: Li-kun shrank!?]
Syaoran: J-just my body. Â My (mind) was the same as (it is) now. Â I turned back to normal soon (after) too.
Tomoyo: Thatâs good!
Tomoyo: ButâŠ
Tomoyo: (Itâs also) a little unfortunateâŠ
[Alt: I feel it was a little unfortunate⊠]
Syaoran: Huh?
P2
Tomoyo: Â If your mind had also returned to a (childlike state), I wonder what kind of reaction Sakura-chan would have had.
[Lit:  âŠreturned to when you were smallâŠ]
Tomoyo: Â And I wonder how Sakura-chan would have handled dealing with (you in that state).
Tomoyo: Â (That would have been something to see)!! Â It really would have!!
Tomoyo:  Ahhhh⊠but if Iâd missed an opportunity to film that sort of scene, I could never regret it enough-!!
Syaoran:  No, (something) that troublesomeâŠ
[Lit:  âŠan inconvenience like thatâŠ]
P3
Sakura: Â It wouldnât be troublesome at all.
Sakura: Â I would have liked to (see that side of you as well).
[Lit:Â I wanted to try and spend time with the Syaoran-kun whoâs little on the inside as well.]
<Both blush at each other>
Tomoyo: Â Of course, I wonât pass up recording something like this (too).
P4
Sakura: Â Hoeeee!!
Tomoyo: Â However, itâs good that neither of you were hurt and that you (caught) the card too.
[Lit:  âŠneither of you were hurt. And the card too.]
Sakura:  Yeah.  Iâve been creating them.  Thatâs whyâŠ
<Sakura pulls out some of the cards that look like her friends>
P5
Tomoyo: Â Oh my.
Tomoyo: Â Is this Rika-chan?
Tomoyo: Â Oh my, oh my! Â This is adorable.
Tomoyo:  I really, truly regret having missed this chance to record after allâŠ
P6
Tomoyo: Â (Now that I think about it), where is Kero-chan?
Sakura: Â At home. Â This morning a visitor came by.
<Scene changes to Kero at home>
Kero: Â I see. Â So then you came to Tomoeda, huh?
Suppie:  Ruby Moon is at Yue⊠Tsukishiro Yukitoâs home.
Kero:  And so⊠(youâre here) with me.
[Lit:  And so⊠you are where I am.]
P7
Kero:  So, regarding what happens from here on outâŠ
Suppie:  âŠYes.
Kero: Â Youâre gunna keep me company to the very end!
Kero: Â (Walk me through the game!)
[Lit:  Kero says ăČăŒă æ»ç„! which means âgame walk-throughâ]
P8
Kero: Â Thereâs a dungeon I finished (while waiting on you to respond).
[Lit: Thereâs a dungeon I finished while you werenât replying.]
Kero: <to himself> Ahh! I really wanted the (treasure) from that castleâŠ!
[Lit: gold coin]
Kero: Â Next Stage!!
Suppie: Â Youâre really the same as ever, arenât you!
Kero: Â Sakura (is the one) making the cards, and now that we know that clearly, Sakura will do something (about it).
P9
Kero: Â Even so, if anything bad happens, (itâll be up to us).
[Lit:  âŠhappens, at that time it will be our turn.]
Suppie:  âŠYou trust (her), donât you?  Your current masterâŠ
Kero: Â Yup! Â Because (sheâs) Sakura.
Kero:  Now thenâŠ
P10
Kero: Â Letâs go!! Go forth!! Â Into the world of games!!
Suppie: Â You really, (truly) havenât changed at all! (Have you!)
Kero: Â (Hiiiyaa!!)
Suppie: Â (Take that!!)
[Note: Â Theyâre just making battle sounds here.]
<Scene changes to Yukitoâs house>
Nakuru: Â âMorning!
P11
Yukito: Â Morning Akizuki-san.
Nakuru: Â Where is Touya-kun?
Yukito: Â (At) an early morning part time job.
Nakuru: Â Hasnât changed a bit. Â And you?
Yukito: Â I have a lecture first period.
Nakuru: Â Oh. Â Iâm going to that too.
Yukito: Â Huh?
P12
Nakuru: Â Eriol said (I) should stay by your side as much as possible, so he (filed) admissions (paperwork) to the university for me too.
Yukito:  In addition to (everything with) the house too⊠Eriol-kun is really amazing.
[Lit:  In addition to the house too⊠/ Note:  Yukito is referring to how Eriol got the house set up for him to live in.]
Yukito: Â <thinking to himself on how to address Eriol> Eriol-kun? Or -san?
Nakuru: Â Well then, (first thingâs first).
[Lit:  âŠbefore that.]
Nakuru: Â Iâm gunna have you make that oden from last night into udon for me!
Yukito: Â Okay! Â Oden broth is really delicious the next day!
[Note: Â Hereâs a link again for anyone who missed what oden was a few chapters ago. Â You can often reuse the dashi broth if you have it left over like theyâre doing here. In this case, for breakfast udon!]
P13
Yukito: Â As soon as Iâve watered the plants, Iâll get it heated up.
Yukito: <to himself> How many eggs should I have??
Nakuru: Â For real, you really are just as carefree as always.
Nakuru:  âŠIf you could always stay that way, that would be the best.
<Scene changes to Sakuraâs school>
P14
Sakura: Â Iâm so glad itâs sunny out!
Chiharu: Â Yeah, (especially since) weâre at the pool for gym class today.
Tomoyo: Â And youâre really good at swimming, Sakura-chan.
Sakura: Â I dunno about good at it, but I do love swimming.
Akiho: Â Good morning!
Everyone: Â Morning!
Sakura: Â Morning, Akiho-chan! (Did you bring-)
[Note: Â Sakura actually says âSwimsuitâ here, since the Japanese sentence would start with that.]
P15
Sakura:  <thinking>  âŠWhatâŠ?
Akiho: Â Sakura-san?
<Sakura looks unnerved>
P16
Sakura: Â Ah, sorry. Â Did you bring your swimsuit?
Akiho: Â Yes!
Akiho: Â Itâs amazing that you can swim at school!
Tomoyo: Â Do they not have swim classes overseas?
Akiho:  Not at (the schools) I attendedâŠ
[Lit:  Not at the place I attendedâŠ]
Sakura:  <thinking> âŠI wonder why⊠Looking at Akiho-chan (made me) somehow very⊠uneasyâŠ
P17
<Sakura continues to look uneasy>
Syaoran: Â Whatâs wrong?
[Alt: Â What happened?]
P18
Sakura: Â When you look at Akiho-chan, do you sense anything?
Syaoran: Â At Shinomoto?
Syaoran:  Not at allâŠ
Sakura:  âŠI wonder if itâs my imagination.
Syaoran: Â <thinking> Even if she doesnât have any magic, Yuna D. Kaito is Shinomotoâs butler.
P19
Syaoran:  <thinking> âŠ(He) might have performed some kind of spellâŠ
Syaoran:  <tries to speak> âŠâŠ
Syaoran:  <thinking>  âŠJust as I thought, I canât say anythingâŠ
Naoko: Â Are you good at swimming, Akiho-chan?
Akiho: Â I havenât had too many chances, but I enjoy it.
Chiharu: Â Well, you do have good reflexes.
P20
Naoko: Â Youâre like Sakura-chan in that way too.
Akiho: Â !!
<Sakura smiles and Akiho is happy for the compliment>
Yamazaki: Â Speaking of swimming!
Chiharu: Â Yeah, yeah, we (donât need) any lies.
P21
Yamazaki: Â That hairstyle is cute too.
Yamazaki: Â Thatâs no lie.
<Chiharu blushes>
Chiharu: Â You idiot! Â Yamazaki-kun, youâre an idiot!
Naoko: Â They get along so well, donât they?
Tomoyo: Â (They) really (do).
P22
<Meanwhile, Kaito is sitting in a tree outsideâŠ>
Momo: Â What are you doing, Yuna D. Kaito?
Kaito: Â I was out shopping.
Kaito:  And⊠Sakura-san has realized why the cards are (appearing)âŠ
P23
Momo: Â So you came to cause trouble.
Kaito: Â Thatâs exactly right.
Kaito:  That andâŠ
P24
<Sakura senses something happening>
Syaoran: Â Whatâs wrong?
Sakura:  âŠJust nowâŠ
<The lights go out and everyone freezes>
P25
Syaoran:  Everyone⊠has stoppedâŠ
Sakura:  Is this also⊠(because of) me?
[Alt: Â Am I also doing this?]
Syaoran: Â No, (this is) different. Â Thereâs another magical presence.
Syaoran:  (It has to beâŠ)
[Lit:  Itâs surelyâŠ]
Syaoran:  <once again canât speak> âŠâŠ
P26
Syaoran:  DammitâŠ!
Sakura:  <thinking> I know this⊠This isnât me⊠ This is someone (elseâs) magicâŠ
Sakura: Â Release!
Syaoran: Â Sakura!
P27
Sakura: Â âReflect!â
Akiho: Â <Voice #1> New magic.
[Note: Â Due to the fonts used in Akihoâs speech bubbles, it seems that multiple people are speaking through her.]
<Sakura turns to look at her>
P28
Akiho: Â <Voice #2> Strong power.
Akiho: Â <Voice #3> So strong.
Akiho: Â <Voice #4> Itâs not what was written in the book.
Akiho:  <Voice #5> However⊠we must bind it insideâŠ
P29
Akiho: Â <Voice #5> Inside this book.
Syaoran: Â Sakura!!
Narration:  What (is happening) with AkihoâŠ!?  The shocking development you canât miss!Â
<To be continued>
âŠSeriously though, the book sheâs getting sucked into had better be Winds of Winter, because I am not ready for these last 3 eps of Game of ThronesâŠÂ
Happy April, everyone! Hope youâre having a good month so far. :) I went for a walk on Tuesday and got to see some nice cherry blossoms (thankfully before the wind started knocking them all off the trees!)
Here is the translation for this monthâs chapter. Thank you to @meimi-haneoka as always for proofreading for me and for her help with a few tricky lines this time.
ââ Translations Notes Reminderâ â
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.Â
Chapter 33
Cover Page: Â âCome on! Take the hand of someone important to you.â
P1
Akiho: (Theyâre) delicious!
Kaito: Thank you very much.
Akiho: These are Dacquoise, right?
[Note: Information on the Dacquoise dessert can be found here.]
Kaito: Yes. I made them with buttercream this time.
Akiho: Â Strawberry with coffee flavor!
Kaito:  And alsoâŠ
P2
Akiho: Â Chocolate (ones).
[Lit: Â Chocolate flavoring.]
Akiho: Â (These) are delicious too!
Momo: <thinking> ChocolateâŠ
Momo: Â <menacing thoughts and aura> Youâve left some (for me), havenât you, Yuna D. Kaito?
Akiho: Â Are (these called) Dacquoise because they resemble duckâs bill?
[Note: I think because Akiho speaks English, sheâs comparing the sound of Dacquoise to âduckââŠ?]
P3
Kaito: Â Oh.
Akiho: Oh.
Momo: Â <to herself> Oh?
Kaito:  (If I recall, I believe) the word originates from the French hot spring (resort area), âDaxââŠ
[Note: It looks like there was a spelling error in Nakayoshi this month â they spelled ăăŻăč (Dax) as ăăč㯠(Dusk). Google-fu confirms that Dax is spelled as ăăŻăč in Japanese.]
Akiho: Â I-I-I-I-Iâm sorry! Â I guessed wrong!
Kaito: Â Not at all. They certainly do look like duck bills.
P4
Akiho:  <blushing> I really⊠donât know⊠anythingâŠ
Akiho: Â Iâll (keep) reading a lot more books!
Akiho:  And Iâll remember a lot more things for sureâŠ!
Akiho:  âŠKaito-san?
Kaito: Â Akiho-san, youâve already committed (more than) enough to memory.
[Lit: Â Akiho-san, you already remember enough things.]
P5
Akiho:  âŠâŠ
<Kaito abruptly gets up to exit the room>
Kaito: Â I also made plum jam. Â Iâll go bring (some).
<Akiho looks on with concern>
Momo:  âŠâŠ
P6
Kaito: Â Tina, Rie, Atropos. Reveal in broad light what was hidden.
[Note: Â Itâs interesting to note here that Kaitoâs chant has changed to include âAtroposâ â one of the Three Fates in Greek Mythology. On second look at the word Tina, itâs possible that this too refers to Greek Mythology, specifically "Tiniaâ (Zeus).]
P7
<A portal of some kind appears to open>
P8
Kaito:  âŠThey really never learn, do they?
Kaito:  Even if the Sorcererâs Society elites all gather together and (cast their spells), theyâre weak and afraid of destroying (their) bodies⊠The (results) will be the same so long as (you refuse) to make use of time magic.
[Alt: âŠso long as time magic isnât made use of.]Â
P9
Kaito: Â (I command that time stop.)
[Lit: Â Time, be stopped.]
P10 & P11
Kaito: Â As time stops, so does (the) spell.
Kaito:  And⊠if itâs stopped, then itâs easily broken.
P12
Kaito: Â (As) Iâve already explained many times.
Kaito: Â Well, (they) know the âmagic toolâ (they) worked so hard to create is almost complete, so (it figures they) wonât just wait around (doing nothing).
P13
<Kaitoâs hand and/or existence(?) flickers>
Kaito: âŠâŠ
Kaito: Â âThisâ canât be stopped.
Kaito:  Hopefully this time, (youâll) make the card (weâre) aiming for, Sakura-sanâŠ
[Note: Â I put âweâreâ here because Kaitoâs sentence is a bit ambiguous.]
P14
<Scene changes to Sakura and toddler Syaoran>
Sakura: Â Hoeeeeeeeee!!
Sakura: Â I-Iâm (so) sorry!
Sakura:  Uh⊠Um! Syaoran-kun⊠now (youâre)⊠little!! Youâve turned so small!!
P15
Syaoran:  âŠIt seems that way, huh.
Sakura: Â Wha!? Wha!?
Syaoran: Â (Physically, Iâve turned into a child, but Iâm still me).
[Lit: My body/appearance has become a child, but my consciousness is the same as present day.]
Sakura: Â I-is that so?
Syaoran: Â Yeah. Â (I can tell), Sakura.
[Alt: Â Yeah. Â I still know you, Sakura.]
<Sakura breathes a sigh of relief>
Sakura:  âŠâŠ
P16
Sakura: Â <to herself> Heâs adorable!
Sakura: Â <to herself> So this is what Syaoran-kun was like when he was (young).
[Lit:  âŠlittle.]
Sakura: Â <to herself> I wonder roughly how old this is? Â His voice is a little higher too.
Sakura: Â <to herself> Heâs. So. Cute!!
P17
Syaoran:  âŠThis is probably because youâd just wished that âweâd met when we were even younger.â
Sakura:  So thatâs why you turned smallâŠ?
Syaoran: Â I think so.
Sakura: Â Iâm sorry!
Syaoran: Â (You) canât control the magic, so it canât be helped.
Syaoran:  But, at this rateâŠ
P18
<Syaoran trips and falls>
Sakura: Â Syaoran-kun!?
Sakura:  Ha⊠haâŠ
Sakura: Â HANY~AN! <3
P19
Syaoran: Â Wha?
Sakura: <embarrassed> AH!
Sakura: Â D-Did that hurt!?
[Lit: Â Didnât that hurt?]
Syaoran:  <cuffs his pant legs> I-Iâm⊠Iâm okay.
Syaoran:  If this is also (caused by) your powerâŠ
Sakura:  âŠthen if I (capture) the card, youâll return to normal.
P20
Sakura: Â Release!
Sakura: âŠ
Syaoran: Â I want to be the me whoâs the same age as you, so I can be of some help.
[Lit: ăăăŻăăăăšćăæéăçăăŠăăăăă§ćă«ăȘăăăâŠthe âmeâ who is living the same time as you.]
P21
Syaoran: Â Besides, we can make memories from this point on together.
Sakura:  âŠYeah.
Sakura: Â You who is without a master, by (the power of) this staff of dreams, I command you to become my strength.
Sakura: Â Secure!
P22
<Sakura seals the card>
P23
<Syaoran returns to normal>
Sakura:  âŠ(What a relief.)
[Lit: Iâm so glad.]
P24
<The Rewind card looks just like baby Syaoran>
Sakura: Â Hany~an!!
<Scene changes to Kaito>
Kaito: Â Itâs a cute card, but thatâs too bad. While itâs close, itâs not -that- âmagicâ.
Kaito: Â (At this point), it canât be helped that Sakura-sanâs realized sheâs been making the cards by herself.
[Alt:  Having come this far, thereâs nothing to be done about Sakura realizingâŠ]
Kaito:Â However, it would still be somewhat troublesome if (I was to be mentioned.)
P25
<Kaito uses a spell>
Syaoran: Â Thereâs something else I want to tell you.
Syaoran:  What happened today (was) ShiâŠ
Syaoran:  âŠâŠ
Sakura: Â Syaoran-kun?
P26
Syaoran:  âŠSaâŠkura.
Sakura: Â Y-yes?
Syaoran:  YuâŠâŠ
Syaoran: <thinking to himself> When I try to bring up Shinomoto or that butler, my voice wonât come outâŠ
P27
Syaoran: âŠâŠ
<Syaoran tries to write down what heâs thinking instead>
Syaoran: <thinking> I canât move.
<Syaoran tries to write, but ends up writing âSakuraâ>
Sakura: âŠY-yes.
Syaoran: Â So (Iâm) being (restrained) by a spell.
[Lit:  âŠstoppedâŠ]
P28
Syaoran: <thinking> Considering (how powerful that guy is), even (the others) wonât be able to tell Sakura anything.
[Lit:  Considering the strength of that magician⊠/ Note: The actual Japanese for the second part of the sentence here is ăă仄ć€ăăă§ăăăăă«äŒăăăăšăŻćșæ„ăȘăă ăă â meaning help canât be given âeven from someone other than me.â]
<Syaoran hugs Sakura>
P29
Syaoran: Â No matter what happens, I will protect you.
Narration:  Ordeals come at Sakura & SyaoranâŠ!  Donât miss the next issue either!!
[Alt:Â ...You (wonât be able to look away from) the next issue either!!]
<To be continued in the June issue of Nakayoshi, on sale in May>
Hi guys! Long time, no see. Iâd first like to apologize for the long absence on here and for missing several chapters. But I also want to offer my sincere thanks to those of you who have supported me and been there for me through the past few difficult months. Iâm not quite back to 100%, but Iâm trying little by little everyday. :) And Iâve really missed being part of the community.
So with that, hereâs my translation for chapter 32! If I can get up to it, I would like to try and catch up on the chapters I missed as well, but I also donât want to be overly ambitious again. However, Iâm going to try to pick up from here and stick to translating the new chapters monthly as best I can. I hope I can stick to it!
Special thanks to @meimi-haneokaâ as always for proofreading!
ââ Translations Notes Reminderâ â
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 32
Cover Page:
âThe most wonderful of dreams for you.â
[Alt: (Sending) the most wonderful dreams to you.]
P1
Nakuru:  And so, that meansâŠ
Nakuru: Â Iâll be staying here while Iâm in Japan.
[Note: Â Possibly âWeâll be here while weâre in Japanâ because Suppie is there too, but since theyâre still pretending that Touya doesnât know anything about magic â including Suppie â âIâllâ and âIâmâ would fit better.]
Yukito: Â Wha?
Nakuru: Â You have a lot of (spare) rooms right?
Yukito: Â <nods> Yeah.
Nakuru: Â And so (Iâll) be staying here.
Yukito: Â Okay??
P2
Touya: Â Nah, itâs not âokay.â
Suppie: âŠ
Nakuru: Â I wanna eat oden tonight!
[Note: This link describes what Oden is. Itâs found a lot more often in winter, particularly in convenience stores.]
Yukito: Â Oh yeah, odenâs delicious in the summer too!
Touya: Â What?
[Note: Touyaâs already saying this with a âwtfâ sort of annoyance.]
Nakuru: Â Tsukishiro-kun, do you cook?
Yukito: Â Yeah, but Touyaâs better at it.
Touya: Â (The hell)!?
[Lit: Â What!?]
P3
Nakuru: Â Well then, Touya-kun, (thanks in advance for) the oden tonight.
[Alt: Â Well then, Touya-kun, (weâd like you to make) oden tonight!]
Yukito: <quietly and starry-eyed> OdenâŠ
Touya: Â WHAT THE HELL!?
Nakuru:  Go buy the ingredients! Oh and make sure you add those!  Fish cake and (mochi tofu pocketsâŠâŠ)
[Note:  I translated é€ ć·Ÿç (mochikinchaku) as âmochi tofu pocketsâ, but to see a clearer explanation of what they are and how to make them, check this link for a recipe.]
Touya: Â Why (are you being) that specific!!
Nakuru: Â I saw it in a recipe online! Â Iâm so excited!
Nakuru:  Hurry up ⏠Hurry upâȘ
Yukito: Â Iâll (go) with (you).
<Nakuru grabs Yukitoâs arm>
P4
Yukito: Â <quietly> Whoa!
Nakuru: Â Tsukishiro-kun, could I please get a refill on the tea?
Yukito: Â Sure.
Touya: Â Iâll be making it from scratch when I get back, so itâll be (ready pretty late).
[Lit:  âŠso itâll be late when you can eat.]
Nakuru: Â (Youâd better get a move on then).
[Note:  The text is ăăăŻăŸăăŸăă§ăŒ which is a short, casual version of ć·»ăă§ăéĄăăăŸă â a phrase used to urge someone to hurry up when theyâre pressed for time.]
Touya: Â And youâre gunna help out.
Nakuru: Â Whaaa!?
P5
Suppie: Â Whatâs with this (weird) sequence of events.
[Alt: Â Unnatural flow of events]
Nakuru: Â Wasnât this as natural as could be?
Suppie: Â <casually looking at the sweets> Â It seems Touya Kinomoto has taken notice of (a lot of things).
Yue: Â So? Â (Why) have you come here?
[Lit: Â Whatâs the reason youâve come here?]
P6
Nakuru: Â Eriol said it was okay to come to Tomoeda.
Eriol: Â If our methods of communication have been cut off, then (you) should (head there) firsthand.
Eriol: Â Yuna D. Kaito doesnât have it in him to crash a plane bearing someone he doesnât want to come.
Kaho:  (He) doesnât have the powerâŠ?
Eriol: Â No. He does.
P7
Eriol: Â However, there would be too many people (caught in the crossfire) and an investigation would be carried out to find a realistic cause of the accident.
[Lit:  ...too many people wrapped up in itâŠ]
Eriol: Â He wouldnât risk a hazard like that.
[Alt:Â He wouldnât risk something dangerous like that.]
Eriol:  Not me, butâŠ
Nakuru: âŠif Suppie and I (were to come), {*heâd be even less likely to do it.*}
P8
Suppie: Â Itâs Spinel.
Nakuru: Â So what? Â Itâs cute! And Kaho is calling you that too recently.
Suppie: Â Itâs (disappointing)!
[Note: Â äžæŹæ (fuhoni) literally means âinvoluntarilyâ or against oneâs will.  I think the nuance is that itâs against Suppieâs will, rather than Kaho doing it against her will.]
Yue:Â What did he tell you to do?
Nakuru: Â He said âStay close by.â
Yue: Â To (our) mistressesâ?
P9
Nakuru:  By yoursââŠ
Suppie:  âŠand Keroberoâs (sides).
Yue:  âŠâŠ
Nakuru: Â Tsukishiro-kun has (been falling) asleep a lot recently, right?
Suppie: Â As has Keroberos, hasnât he?
P10
Nakuru: Â Sakura-chan is certainly Yue and Keroberosâ master and the contract is being (upheld), but the cards you protect are currently in the hands of Li Syaoran.
[Alt:  âŠbut Li Syaoran currently holds the cards that you protect.]
P11
Nakuru: Â Itâs reckless to take and use cards originally belonging to someone else without (first) passing them over through a formal magic ritual.
Nakuru: Â {*And to actually be able to do it is even more reckless.*}
Nakuru: Â But as expected, even the successor of the Li Clan has his hands full with the cards.
Suppie:  In other wordsâŠ
P12
Suppie: Â The reason youâve (been) drowsy, is because (your) magic isnât enough.
[Note:  The implication being there isnât enough magic to support them, so it could alternately be ââŠbecause her magic isnât enoughâ.]
Nakuru: Â Just like when Touya-kun was so sleepy-weepy in high school.
Suppie:  In that state, when the time comes that your mistress needs youâŠ
Nakuru:  âŠyou wonât be able to (do anything) because youâll be sleepy-weepy too.
[Alt:  âŠwonât be able to move becauseâŠ]
P13
Yue: Â Even though her magic is strengthening to the point that sheâs unconsciously creating new cards?
Suppie: Â She canât control her magic to the point that sheâs unconsciously creating new cards.
Suppie: Â You could say that as well, couldnât you?
[Alt:Â We could also say that, right?]
Yue:  âŠâŠ
P14
Nakuru:  And thatâs whyâŠ
Nakuru: Â Iâll (stick with) Yue and Suppie will (stick with) Keroberos.
Suppie: Â So we can split the magic (we have) from Eriol (to share) with you.
Suppie: Â The Sakura Cards are formerly Clow Cards. Â Clow Reed is the one who made the Clow Cards. Â And Eriol is half of Clow.
Suppie: Â (As he put it), the root of the magic is the same, so it (will be) alright.
Suppie: Â Of course, those (would be considered) emergency measures.
[Lit: Â Of course, these would be emergency measures.]
P15
Yue:  âŠâŠ
Yue:  Understood.  In other words, Ruby Moon and Spinel Sun, (you) areâŠ
Yue:  âŠâBatteries.â
Nakuru: Â Ahahaha!
Suppie: Â What the hell!?
P16
Nakuru: Â <cracking up to herself> Ahahaha!! Yue said batteries!!
Suppie: Â Thatâs so incredibly rude!!
Nakuru: Â <shoves sweets in Suppieâs mouth> Suppie, if you get too angry, youâll (make yourself) hungry.
[Alt:  âŠyouâll get hungry.]
P17
Suppie:  <bounces everywhere> DE-LI-CIOUS!!! â€
Nakuru: Â <recording it on her phone> When I get back, Iâve gotta show this to Eriol and Kaho.
Yue: Â Keroberos. Â Get over here now and (get control of) your battery.
[Lit: Â Get over here now and stop your battery.]
P18
<Scene changes to Akihoâs>
Kaito: Â I see. Â So theyâve come.
Momo: Â Quite the schemer, that Hiiragizawa Eriol.
Kaito: Â Itâs for Sakura-sanâs sake that theyâve gone this far, right?
P19
Kaito: Â She is dearly loved by (all of) those around her.
Momo:  âŠAkiho loves (her) too.
[Alt:  âŠAkiho loves that girl too.]
Kaito:  âŠâŠ
<Doorbell rings>
P20
Akiho: Â Iâm home!
Kaito: Â Welcome home!
<Text around Momo reads âPretending to be a stuffed animalâ>
Akiho: Â Iâm home, Momo.
Kaito: Â Iâve just put on some milk tea. Â Would you like to have some with a snack?
Akiho: Â (Iâd love some!) Â Iâll go wash my hands.
P21
Akiho: Â Whenever I come home, you always have tea and snacks prepared for me. How do you know?
[Note: Â The nuances is âHow do you know when Iâll be home?â]
Kaito: Â Because (I know you).
[Alt: Â Because (I know) about you. / Note: Nuance is he knows everything where sheâs concerned.]
Akiho: Â <blushing> I-I-I-I-Iâll go wash my hands!!!
P22
<Momo falls over>
Momo:  âŠâŠ
Momo:  AhhâŠ
Momo: Â Yuna D. Kaito, I want to jump kick (you) when I return to my original form.
<Scene changes to Syaoranâs apartment>
Syaoran: Â Are you alright?
P23
Sakura: Â Yeah. Â Thanks for the cool towel.
[Lit: Â Thanks for cooling the towel for me.]
Syaoran:  âŠâŠ
Sakura: Â (Weâve) made all of the cards worry too.
Syaoran: Â (Itâs because) my power still isnât enough to support all of the cards materializing for so long...
P24
Sakura:  So even though your letters said it would take time, the reason you came back from Hong Kong was for thisâŠ
Syaoran: Â Thatâs not the only reason!
Syaoran:  IâŠ
P25
Syaoran:  âŠwanted to see you (as soon as I possibly could).
[Lit: Â I wanted to see you even a day sooner (if possible).]
Sakura:  âŠThank you.
P26
Sakura: Â Iâm really happy weâve been together like weâve been since you came to Tomoeda in the 4th grade.
Sakura:  But if weâd met when we were even younger, I wouldâve been able to see (even) more sides of you.  And we (would have made) more and more memories with each otherâŠ
<Suddenly Syaoran is engulfed in light>
P27
Sakura: Â Syaoran-kun!?
Narration:  Syaoran has somehow (become) a childâŠ!? The new development (you) canât peel (your) eyes from!!
<To be continued in the May issue of Nakayoshi, on sale in April>
Hi guys. First, Iâd like to apologize for not having the chapter 28 translation up last month. A few people are aware, but Iâve been going through something really difficult and November in particular was super hard to get through. I feel bad for the last chapter translation being so late, but I would a still like to make one for chapter 28. As for 29, I will be working on that at the same time. Iâll try and have both up by Monday Japan time, or Tuesday at the latest. Iâm sorry again for the delay, but thank you for your patience and support. :)
A quick update - It's unfortunately taking longer than I thought to make time for translating this week. I hope to have the content up as soon as I can. However I got some really positive news today and will be able to let go of a huge burden pretty soon, so I'm hopeful there won't be a delay with the next translation (for Chapter 30 later this month).
Hi guys. First, I'd like to apologize for not having the chapter 28 translation up last month. A few people are aware, but I've been going through something really difficult and November in particular was super hard to get through. I feel bad for the last chapter translation being so late, but I would a still like to make one for chapter 28. As for 29, I will be working on that at the same time. I'll try and have both up by Monday Japan time, or Tuesday at the latest. I'm sorry again for the delay, but thank you for your patience and support. :)
Happy (almost) Halloween! Here is the new chapter. :)
ââ Translations Notes Reminderâ â
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 27
Cover Page:
âThanks for your support, everyone! ⥠(This is the) 2nd consecutive issue with a color splash page!âȘâ
P1
Yue: âŠ(Brace yourself).
[Lit: Grit your teeth. / Note: æŻăăăăă°ă is kind of like saying to grit your teeth in preparation for pain]
<Yue raises his fist>
P2
<Syaoran braces himself, but Yue simply touches his face>
Yue:  âŠSo thatâs why you were always âsmiling.â
P3
Syaoran: âŠWhat?
Yue: Â Our mistress was saying youâve been smiling (ever) since you came back here.
[Lit:  âŠsmiling all the time sinceâŠ]
Yue: Â She said youâre always laughing so that sheâll feel more at ease.
Yue:  There was a slight sadness in her eyes as she said thatâŠ
[Lit/Alt: As she said that, Mistressâ eyes seemed slightly sad.]
Yue: Â I thought that youâve become more mature. And I knew your powers had also gotten exceptionally stronger. Â (Iâm sure) a lot happened while you were away.
Yue:  But the you from beforeâŠ
P4
Yue:  âŠhad more freedom to (experience) frustration or joy.
[Note:  æăăïŒăăăă / kuyashiiïŒ means frustrating or annoying, so I wonder if this isnât a typo for èŠăăïŒăăăă / kurushiiïŒor âsufferingâ â I think âsuffering or joyâ would make more sense here, but I left it as âfrustrationâ as per the original text]
Yue: Â (Being genuine) is your true nature.
Yue: Â You were (smiling) to âcover things up.â
P5
Yue:  âŠBut we (did the same thing) too.
[Alt: But we were the same too.]
The Dark: Â Thatâs right.
The Light:  (Our mistress) is slightly (reckless) and can be hastyâŠ
[Lit:  âŠis a little dangerous and can beâŠ]
The Dark: Â But she is able to treasure peopleâs hearts more than anyone else can.
The Cards: Â We love (her)!
P6
Yue: Â Thatâs why (we) understand wanting to protect (her).
[Note: Â Yue may mean âIâ instead of âweâ but the subject isnât specified.]
Yue: Â But donât forget that youâre also one of the things that (she) cherishes.
[Lit: âŠthings that our mistress cherishes.]
Yue: Â (How do you think she would feel) if she found out that you were sacrificing yourself to protect her?
[Lit/Alt:  What do you think would happen to her if she found outâŠ]
Yue: Â You should think about that first.
[Alt: Â You should think about that before anything else.]
P7
Yue: Â If you donât want to make her cry, then protect yourself in addition to protecting her.
Yue: Â You must.
Syaoran:  âŠOkay.
P8
<Scene changes to Sakura & Akiho>
Sakura: Â Who are you?! Â Are you the one always appearing in my dreams?
Voice: Â You know whose voice this is, donât you?
Sakura: Â Huh!?
<Akiho pushes Sakura away>
P9
Sakura:  Akiho-chan�
P10
The Dark:  Weâre glad you talked with Yue, butâŠ
The Light: Â But, thatâs right. Â Why (did you say) â(Brace yourself)?â
[Lit: Â Grit your teeth]
Yue: Â Because touching him out of the blue mightâve startled him and he couldâve bitten his tongue (in surprise).
The Light & The Dark:Â What??
The Light: Â So overprotective!
The Dark: Â But Yue is even more so towards our mistress.
Yue: Â Shut up.
P11
<Syaoran gives a genuine laugh>
Yue: Â You should show that (kind of) smile to our mistress more. Â Donât isolate yourself.
<Syaoran nods as a message come up on the computer>
P12
Kero: Â Brat and Yue are both there, right?!
Yue: Â Keep it down. Â [Alt: Youâre so noisy.]
Kero: Â (It sounded like Sakura was panicking) a minute ago, so I (tried to go to them).
[Lit: Â I heard Sakuraâs voice and she sounded panicked somehow, so I thought Iâd go near to them.]
Kero: Â But I canât get out of the room!
P13
Yue: Â Itâs faster if (we fly). Â [Lit: Â From the sky is faster.]
Syaoran:  But I canât use flight magicâŠ
Yue: Â You have something that can do that.
[Lit: Â Something that can do that is here, right?]
Syaoran:  âŠWill you come with me?  For Sakura?
P14
The Light & The Dark: Â And for you too. Right?
Syaoran: Â âFLY!â
P15
<Just a really awesome page of Syaoran>
P16
<Syaoran and Yue fly to Sakuraâs home>
Syaoran:  <thinking>  SakuraâŠ!
Sakura: Â Akiho-chan!
P17
Sakura: Â <thinking> Â I canât move!?
Akiho?? (Voice 1): Â This is certainly strong magic.
Akiho?? (Voice 2): Â Isnât it a bit too strong?
Akiho?? (Voice 3): Â Itâs only natural of a blood relative of Clow Reed.
[Note: Â Each of Akihoâs speech bubbles here are in different fonts. This seems to indicate that multiple people are perhaps speaking through her.]
Sakura:  <thinking>  AkihoâŠchan?
P18
Akiho?? (Voice 3): Â Letâs (put) this childâs power into this vessel too.
[Note:  The verb is left off, so it could be âLetâs put/absorb/take/etcâŠ]
<Something tries to absorb Sakuraâs power into Akiho>
P19
Sakura: Â âRelease!!â
Sakura: Â âGale!â
<Gale breaks the force around Akiho>
P20
Sakura: Â âFly!â
Sakura: Â âMirror!â
P21
<Sakura rescues Akiho>
P22
<The door opens and Sakura & Akiho come crashing through>
Kero: Â Sakura!
P23
Kero: Â Kero-chan, you get outside too!
Kero: Â Right!
<Syaoran and Yue arrive>
Syaoran: Â Sakura!!
Sakura: Â Akiho-chan is-!!
P24 & P25
<The atmosphere around them shifts drastically>
P26
Kaito: Â So, everyone is here.
P27
Kaito: Â Youâve done well.
Narration: Â The strongest magician â Kaito â (descends).
[Alt:  âŠappears.]
<To be continued in the December issue of Nakayoshi, on sale in November>
Hey everyone! Iâm so sorry for the delay this month and thanks for your patience. :) Iâm all moved in to my new (still messy!) place now, but I was able to finish up the new chapter.
If there are any typos I missed, please DM me and let me know.
ââ Translations Notes Reminderâ â
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 26
Cover Page:
âAre we similar?â
[Alt: âDo we look alike?â]
P1
Narration: Â This story took place a little while ago.
Narration: Â In a certain (land), there was a boy who realized that he was all by himself.
[Alt: ⊠there was a boy who came to and realized that he was all by himself. / Note: The Japanese here is ăăæă«æ°ăă€ăăăăČăšăăăăźç·ăźćăăăŸăă]
Narration: Â For as long as he could remember, the boy had been alone.
Narration: Â It seems he had been separated from his parents somehow right (from the time) he was born.
Narration: Â By the time he was old enough to think for himself, (he realized he had) no blood relatives around him.
[Lit: Â When he had become conscious of it, he realized there wasnât anyone at all he could call a blood relative in the people surrounding him.]
Narration: Â The boy thinks (to himself).
P2
Narration: Â While it would be okay to withdraw from the society around him, he was sensible and knew that he was still young. And so, it would be a good idea to live within this society first.
Narration: Â And above all else, the boy possessed magic ability.
Narration: Â The power to fly through the sky, the power to search for things, the power to teleport, the power to speak with animals, the power to instantly erase (things).
P3
Narration: Â All of those powers came easily to this boy.
Narration: Â (Many tried), but there were no adults who could match the strength of this boyâs power.
Narration: Â The boy grew up within that (society) and met people who wanted to use his power to (their benefit).
[Alt: âŠmet people who wanted to use his power to help them.]
P4
Narration: Â The boy thought (to himself).
Narration: âI donât really care about helping and doing things for others is a pain, but (I donât feel strongly enough about it not to), so⊠I guess I will.
Narration: Â From the time he was born and on, the boyâs power grew stronger and stronger. Â And in his strength, he was able to (learn) even more complicated spells.
Narration: Â (Soon) not only just those around him, but other magicians far and wide were unable to match his strength.
P5
Narration:  Yes, due to that overwhelming power, the boyâs personalityâŠ
<Scene melts into present time with Momo and Kaito>
Momo:  âŠbecame quite warped.
[Alt: âŠbecame quite twisted. / Note: âTwistedâ usually has a negative connotation, but itâs not yet clear in what way his personality changed.]
Kaito: Â Whom exactly are you talking about?
Momo: Â Do you mean (thereâs) someone other than yourself?
P6
Kaito: Â There are plenty of magicians who have warped personalities due to the strength of their magic.
Momo: Â And Iâm saying that you are one of them.
Momo: Â Iâm out of tea.
Kaito: Â (I will prepare some for you).
[Lit:  Iâm terribly sorry. /  Note: ć€±ç€ŒèŽăăŸăă implies heâs sorry for troubling her, because itâs his job to make the tea]
Momo: Â Pralines and truffles too!
Kaito: Â (Of course. I will bring those too).
[Lit:  I humbly acknowledge. / Note:  æżç„èŽăăŸăă is a very polite way to say âOf course, I understand and will do something about itâ]
<Kaito leaves the room>
P7
Momo: Â Any magic ability comes easily to that boy.
Momo:  And right now that boy is trying to obtain a very dangerous magic abilityâŠ
Momo:  âŠby sacrificing something (precious).
[Note: 性ć can mean precious, important, dear, cherished, etc.]
P8
<Scene changes to Sakura & Akiho after the meal they cooked together>
Sakura & Akiho: Thanks for the meal!
Sakura: Â Oh also, about our other promise. Â I told you before we could explore my dadâs library.
Sakura: Â I have a book Iâm looking for too, so I wonder if youâd like to come with me?
Akiho: Â Of course!
P9
<Scene changes to Syaoranâs place as he tries to contact Eriol online>
Syaoran: Â So it wonât connect after all...
Syaoran:  âŠâŠ
<The doorbell rings>
P10
Syaoran: Â Yes?
Yukito: Â Hello.
Syaoran: Â Wha!?
<Scene briefly changes back to Kero>
Kero:  That YueâŠ
Kero:  <panicked> I hope he changed into Yukito and walked there!  He didnât soar over there and make a bunch of noise with his wings, right!?  <to himself> If someone saw that sort of thing or took a photo of itâŠ!!
P11
<Scene changes back to Syaoranâs>
Yukito: Â Sorry to drop in on you so suddenly.
Syaoran:  NâŠnot at all. But why (are you here)?
Yukito: Â It seems my other self has (something to discuss) with you.
[Lit: âŠhas business/a reason⊠(e.g. for the visit)]
<Yukito changes into Yue>
Syaoran: Â Huh!?
P12
Syaoran:  YueâŠ!
Kero:  <shaking> Heâs out for blood.  I can tell even when weâre apart.  Well, thatâs because we were made as a pair, (but)⊠Yue is absolutely furious.
P13
Kero: Â Brat!! Â Please (escape unscathed)!!
[Note: éé±ćéż would be like saying âI hope you can avoid the wrath of your superiorsâ]
<Kero suddenly senses Sakura moving>
Kero:  Oh⊠looks like Sakuraâs left the living room. <sfx text: âListeningâ> She said she was gunna show Akiho the library.
Kero:  A lot happened and the Book of Clow (wound up) in this house. [Lit: âŠcame to this house.]  Everything began when Sakura opened the book.  But come to think of it, even me coming here is thanks to Sakuraâs father bringing (the Clow) to his library.
P14
Kero:  Because âPapa Fujitakaâ is half of Clow, everything happened the way it did âŠ
<Scene changes back to Syaoran and Yue>
Syaoran: Â (Can I get you some) tea?
Yue: Â No need.
Yue:  <glaring> So the Sakura Cards were hereâŠ
P15
Syaoran: Â You heard (it) from Hiiragizawa?
Yue: Â We talked, but we didnât hear about that. Â And we got cut off in the middle (of the conversation). Â Thatâs all. And you?
Syaoran: Â Same here.
Yue: Â I heard the reason why you didnât explain what is happening to our mistress, and why you didnât tell us about it.
Yue:  Nevertheless, why did you take away the cards from our mistress? Â
P16
Syaoran: Â If Sakura kept making new cards on top of (already) having the Sakura Cards in her possession, it would only serve to accelerate her increase in power.
Yue:  Even so, why doesnât the mistress realize thisâŠ
Light (and/or Dark?): Â Isnât is obvious? Â Itâs because we (acted with him).
[Lit: âŠbecause we cooperated.]
P17
Yue:  âLightâ⊠(and) âDarkââŠ
P18
<Scene changes to Fujitakaâs library>
Akiho: Â Waaahh!!
Sakura: Â My dad said âSorry itâs so messy.â
<Akiho furiously shakes her head>
P19
Akiho: Â Books on historic ruins! Â Ah!! This is the book Iâve been looking for so long! Â And books on ancient (text)! Â [Lit: ancient characters]
Akiho: Â Um! Um! Â Do you mind if I (look through them)?? Â [Lit: pick them up]
Sakura: Â Dad said âOf course, help yourself.â
Akiho: Â Thank you so much!!
<Akiho looks through a book>
P20
<Scene changes back to Syaoranâs house>
Light: Â We took notice that this (boy) was trying to extract us with magic, and we resisted it (at first) too. Â But (in the end) we all decided to come to him.
[Note: The âat firstâ and âin the endâ are in nuance only and not direct translation]
Light: Â Itâs because we could see in his heart that heâs vowed to always protect our mistress no matter what happens.
Syaoran:  âŠâŠ
P21
Syaoran: Â Even so, that doesnât change the fact that I stole the cards from Sakura.
Syaoran: Â It doesnât change the fact that Iâm making her worry (by keeping the truth from her).
[Lit: âŠwithout even telling her the truth.]
P22
<Scene changes back to Sakura & Akiho>
Akiho: Â There (sure) are a lot of books on history and ancient times!
Sakura: Â Thatâs because my dad specializes in archaeologist.
Akiho:  Theyâre all such valuable texts⊠ah!  Oh no!
Sakura: Â This oneâs torn a bit.
Akiho: Â Itâd be nice if we could fix it.
Akiho: Â At the moment, Iâm learning how to mend books.
Sakura: Â Thatâs amazing!
Akiho: Â No matter how much time passes, thereâs really nothing I can do. Â So I thought maybe at least I can do something for my beloved books.
Sakura: Â You really do love books, donât you?
P23
Akiho: Â Thatâs because books were the only friends I ever had.
Sakura:  âŠAkiho-chanâŠ
Akiho: Â But now! Â I have you! And everyone from Tomoeda Junior High is there for me!
P24
Akiho: Â Itâs not a bother, is it?
<Sakura hugs Akiho>
Sakura: Â Weâre friends. Â Youâre a very precious friend to me.
[Lit: âŠa precious, precious friendâŠ]
P25
<Akiho cries>
Akiho:  Itâs not what you think!  These are happy tearsâŠ
Sakura: Â I donât want you to cry, but as long as it means youâre happy then Iâm happy too.
P26
Akiho: Â The same goes for me.
Akiho: Â I donât want anything to happen that would make you cry.
<Sakura remembers seeing Syaoran as the Mysterious Cloaked Figure>
P27
Sakura:  âŠâŠ
Akiho: Â Sakura-san?
<Suddenly their surroundings shift>
P28 & 29
Voice: Â You canât go back anymore.
[Note: As mentioned previously, the âyouâ in the sentence is ăăŸă (omae).]
Narration:  The fated time awaiting the two is almost upon (them)âŠ!!
<To be continued in the December issue of Nakayoshi>
[Note: CLAMP has clarified via Twitter that this is a typo and that the next chapter will be included in the November issue, on sale in early October. So no worries - there will be no 2 month wait this time for the continuation!]
Hey everyone. :) I hope you've had a good July & August! My summer's been eventful - as some of you know, I've been looking for a new less chaotic job since the beginning of the year, and I finally found something that'll hopefully be a good fit in mid-July. It was a stressful few weeks finishing at my old job, but now it's all done and I'm moving to from Nagoya to Tokyo.
Unfortunately, the move-in date is September 3rd - the day the new chapter comes out. Once the movers finish I should have a chance to translate. However, I may not have internet right away at the new place so I might be a tiny bit late this month. I know everyone's been waiting a long time through the hiatus though, so I promise I'll get the translation posted as soon as I can! :D
Just a short wait more! And please remember not to spread spoilers in the meantime, as CLAMP requested. Thanks for your patience. :)
Since Iâve seen some confused fans, for those who donât remember / donât know:
Donât expect a new chapter of CCS Clear Card at the beginning of August! CLAMP are taking a vacation and will be back on the beginning of September with chapter 26! â€ïž
Happy July! I hope everyoneâs getting geared up for the second half of the year.
In that spirit, this is just a gentle reminder to anyone following this blog, but be nice to the people around you - both on and offline, in and out of fandom.  Thereâs no reason not to be and moreover, itâs a waste of your time and energy to dwell on negative things. Daily life can be hard and that extends to the internet sometimes, but putting your energy into something constructive and positive instead of the opposite will make a huge difference and will make both you and those whose lives you touch much happier in the long run. In short: What Would Sakura Do?
This monthâs chapter is back to being low-key compared to last monthâs cliffhanger, but without giving too much more away, I will say that you should grab a tissue box beforehand.
Also, some sad news, but unfortunately there will be no new chapter next month. Chapter 26 will be out in the October issue of Nakayoshi (available in September).
Special thanks to @meimi-haneoka for proofreading!
And to everyone from the discord group - thank you guys so much for everything up to now. I will still be around, so donât be a stranger! Message me anytime and if we havenât already friended each other, just poke me and weâll fix that! ;)
ââ Translations Notes Reminderâ âÂ
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 25
Cover Page:
âI will protect Sakura and the cards.â
[EDIT: Also possibly âI will protect Sakura with the cards.â]
P1
Narration: This story took place not that long ago.
[Lit: This story didnât take place all that long ago.]
Narration: Â In a certain (land), there was a clan known as the âMost Ancient Sorcerers in Europeâ whose bloodline (endowed all of its members with magic).
Narration: Â Everyone born into this family (possessed magical ability).
[Lit: âŠthis family could use magic.]
Narration: Â The power to fly through the sky, the power to search for things, the power to teleport, the power to speak with animals, the power to instantly erase (things).
Narration: Â Each and every member of the family had a special ability, and they were all masters of their crafts.
P2
Narration: Â It was into that family that a young girl was born.
Narration: Â Everyone in the family eagerly anticipated what kind of magic the girl would be able to use.
Narration: Â When sheâs old enough to (walk), what (shapes will her techniques take)? When sheâs old enough to speak, what incantations will she recite?
Narration:  But⊠even as she grew into a lovely child and began to walk, she couldnât use any magic at all.
Magician 1: Â What is the meaning of this?
Magician 1: Â Every one (of us) has shown some sort of magical talent before learning to walk at the latest...
[Note: From this page on, itâs hard to tell which magicians are saying which lines, so I added the numbers as I saw fit, but thereâs no real way to tell whoâs who.]
P3
Magician 2: Â She must be able to use incredibly powerful magic. Â (It must be that) she canât command it while sheâs still so young.
Narration: Â The family waited.
Narration:  However more time passed, and even when she had reached the age where she could readâŠ
Magician 1: Â I canât sense any magical ability.
Magician 1: Â There isnât a single trace of magic inside of this child.
Magician 2: Â Thereâs no way!
Magician 3: Â Thatâs not possible.
Magician 4:  So, sheâs not able to use any magicâŠ
Narration: Â Everyone in the family was in disbelief. Â How could someone with the same blood running through them possess no magic?
P4
Magician 2: Â How can this be?
Magician 3: Her father and mother have some of the most outstanding abilities in our clan.
Magician 4: For their only child toâŠ
Magician 4:  âŠnot to be able to use magic.
P5
Magician 1: Â The elder sisters of the Li Clan in Hong Kong donât have magical talents, but Iâve heard that the youngest son possesses fantastic ability.
Magician 2: Â How is that?
Magician 3: Â What does it mean?
Magician 1: Â It seems the current Head of the Li Clan intends to have that youngest son as their successor.
Magician 4:  (Such is) Clow Reedâs family lineageâŠ
Magician 5:  To fall behind to the Li Clan isâŠ
Magician 5: âŠ(unthinkable).
[Lit:  âŠunforgivable.]
Magician 2: Â Our clanâs pride is on the line.
P6
Narration: Â Already without her parents and with no one of a younger generation in the clan, there wasnât anyone close in age to her around.
Narration: Â The girl longed for someone to play with, she longed for someone to talk to.
Magician 2: Â (Sheâs) the only child (we have) who is the same age of the Li Clanâs next leader, yet sheâs incapable of using magic.
Magician 3:  And for her not to be able to use even the (simplest of spells)âŠ
[Lit: âŠeven simple magic.]
Narration: Â No one in the clan would (acknowledge) this girl who had no magic.
[Lit: No one in the clan would speak with the girl who had no magic.]
P7
Magician: Â (Itâs absurd that) she canât become a sorcerer.
[Alt: I canât believe that she canât become a sorcerer.]
Narration: Â As she grew, they would check to see if she had developed even a little magical power or not.
Narration: Â However, those were but âquestionsâ and not âconversations.â
Narration: Â And as expected, the girl could not use magic.
P8
Narration: Â Upon seeing her familyâs disappointed faces and demeanor, the girl felt very guilty and remorseful.
Narration: Â And (from then on) she was always alone.
Narration: Â However, the girl loved books.
Narration: Â She was very good at remembering the languages and scripts of various countries. Â Reading books made the girl feel happy.
Narration:  Even if no one would listen to her, even if no one would pat her on the headâŠ
P9
Narration: Â The stories in the books and the characters in the stories are always by her side.
Narration: Â They smile with her. Â They cheer her up.
Narration: Â Books are the girlâs beloved, cherished friends.
Narration:  But⊠in truthâŠ
P10
Akiho:  âŠ(Iâm) lonely.
<Akiho wakes up>
Akiho: Â It (was) a dream. Of the past.
<Akiho picks up Momo>
P11
Akiho: Â Now I have Momo with me.
Akiho: Â And Kaito-san.
<Akiho looks at her book and smiles>
P12
Akiho:  And⊠everyone Iâve met (since) coming here too.
Momo: Â Thatâs right, Akiho.
Momo: Â Donât forget that there are people who will (stay) by your side now.
[Note: The Japanese here is ăä»ăźăăȘăă«ăŻ äžç·ă«ăăŠăăăäșșăăĄăăăăăšăćżăăȘăă§ă- the first part could also possibly be interpreted as ââŠwill stay by your side as you are nowâ]
Momo:  And at âthat timeâ tooâŠ
P13
<Sakura wakes up crying>
Kero: Whatâs wrong? Are you in pain?
[Lit: Do you hurt somewhere?]
Sakura:  Alice⊠was crying.
P14
<Sakura goes downstairs>
Fujitaka: Good morning, Sakura-san.
Sakura: Morning, dad.
Fujitaka: <alarmed> Your eyes are red.
<Sakura rubs her eyes>
Sakura: Â Iâm fine!
P15
<Fujitaka looks at her worriedly>
Sakura:  âŠâŠ
Sakura: Â I had a dream.
Fujitaka: Â A scary dream?
Sakura: Â No, it was a sad dream.
Sakura: Â (In the) dream, even though (she was) lonely and crying, I couldnât do anything.
P16
Fujitaka: Â (Have you heard of) lucid dreams?
[Lit: Do you know lucid dreams?]
Sakura: Â Lucid?
Fujitaka: Â Itâs when you (realize) that youâre dreaming while youâre (asleep).
[Lit: Itâs when you know that youâre dreaming while inside of the dream.]
Fujitaka: Â (Itâs said that) when you know youâre dreaming, you can change the dream to make it go how you want it to.
Sakura: Â Thatâs amazing! Can you do that too, dad?
Fujitaka: Â (Well) no, itâs fairly difficult, but...
P17
Fujitaka:  If you happen to have another sad dreamâŠ
Fujitaka: Â (See if you canât) change the dream by making the person whoâs sad smile.
[Alt:  I hope you can change the dream byâŠ]
P18
Sakura:  âŠOkay.
Sakura:  Um, dad⊠About what I asked (permission) for beforeâŠ
<Scene changes to later; the doorbell rings>
Sakura: Â Coming!
Sakura:Â <to Akiho> Welcome!
P19
Akiho: Â Hello!
Sakura: Â Iâm sorry to have called you over so suddenly on our day off.
Akiho: Â Iâm happy (that you did)! Â What did you need?
Akiho: Â I hope that Iâll be able to help.
Sakura: Â I just really wanted to see you.
Akiho:  Sakura-sanâŠ
Sakura: Â And also, two promises.
P20
Akiho: Â Is it okay like this?
Sakura: Â Yeah, thatâs fine.
Sakura: Â Peel the potatoes and heat them in the microwave. Â Then, mash (them up).
Sakura: Â Finely chop the onions, add the ground meat, and when itâs mostly cooked add in the potatoes.
Akiho: Â And mix them (together), right?
Sakura: Â Yeah! Â Can you do that for me, Akiho-chan?
Akiho: Â Yes!
P21
Sakura: Â Season it.
Sakura: Â Iâll make the breading.
Sakura: Â Put in the breadcrumbs and olive oil, or rice-bran oil is tasty too.
Sakura: Â Toast them on a low flame until theyâre a nice color.
Sakura: Â And then, let them cool down and spread the toasted breading in plastic wrap.
Akiho: Â These are a good color too.
Sakura:  On the potato, ground meat, and onion you mixed for meâŠ
Sakura:  âŠwe coat it with some beaten eggâŠ
Sakura: Â And then into the breadcrumbs in the plastic wrap.
P22
<Sakura shapes the croquette>
Akiho: Â Itâs cute!
Sakura: Â Letâs (make) them together.
Akiho: Â Okay!
Sakura: Â Bake them in the oven.
P23
Sakura: Â And (weâve got) no-fry croquettes!
[Lit: Â And the no-fry croquettes are complete!]
Sakura: Â I thought that making something fried all of the sudden would be a little scary, and this way weâre only using a little oil.
Akiho: Â Is it okay if I dig in?
Sakura: Â Of course!
Sakura & Akiho: Letâs eat.
<Both take a bite>
P24
Sakura & Akiho: Â Itâs delicious!
Sakura: Â (You can) make these for Kaito-san too, okay?
Akiho:  Kaito-san seems like heâs kind of tired recentlyâŠ
P25
Akiho:  Heâs always smiling like usual, but I can tell somehowâŠ
Sakura: Â I hope that eating (your food) perks him up.
[Note: Â Sakura doesnât say âyour foodâ here, but thatâs the implication.]
Akiho:  âŠYeah.
<Scene changes to Kero and Yue talking online>
Yue: Â How is it going?
Kero: Â Theyâre (having a good time) cooking together and are taste testing right now.
Yue: Â (Do you feel anything?)
[Lit: Is there any presence?]
P26
Kero: Â Nothing at all.
Kero: Â As we thought, Akiho doesnât have any magic.
Yue:  âŠOur mistress had a dream this morning and was crying, right?
Kero:  YeahâŠ
Yue: Â I will go.
Kero: Â Where to?
P27
Yue: Â Iâm going to speak with Li Syaoran.
Narration:  At last, Yue makes a moveâŠ!!
<To be continued in the October issue of Nakayoshi, on sale in September>
Lots of things happening in this monthâs chapter, but âeverything will definitely be okayâ guys, so just Keep Calm & Clear Card On! :)
Also, I heard that more than a few fans were accidentally spoiled when most of the chapter leaked early this week, so I just wanted to re-link to my previous post about CLAMPâs stance regarding this. Please think twice when posting spoilers, and if you do decide to post or read them, at the very least please tag appropriately.
Thank you to the ever wonderful @meimi-haneoka for being the worldâs best proofreader. <3
[EDIT]Â I added a footnote on pages 3, 12, & 13 about one line and corrected the name of a card I had mistaken on page 18 (Thank you to @aurora010100 for the heads up!! ^^)
ââ Translations Notes Reminderâ âÂ
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 24
Cover Page:
âThe title âDâ is proof (that one ranks among) the most powerful of magicians.â
[Alt: âThe title âDâ is proof of (being) the strongest magician.â]
P1
Kaito:Â Is everything alright? [Lit: Did something happen?]
Akiho: I had⊠a nightmare.
Akiho:  Until about halfway through, it was like the world in (my) book and was nice. [Lit: âŠwas enjoyable.]
Kaito: Aliceâs world?
P2
Akiho:  In âClocklandâ, Alice met all kinds of strange beings and inhabitants and had curious experiencesâŠ
Akiho: Â Yes, and a mirror appeared. Â A mirror that could copy magic.
Akiho:  But after that⊠these clock sounds grew very loud, and (you could hear) the sound of something breaking somewhereâŠ
P3
Akiho:  I heard⊠a voice.
Akiho: Â (It said) âYou canât go back anymore.â
[Alt: Â Could also be âYou canât turn back anymore.â]
[Note: The original text was ăăăŸăăŻăăæ»ăăȘăăwith ăăŸă (âOmaeâ) as the subject. The gruff nature indicates itâs unlikely to be Nadeshiko saying this...]
P4
Akiho:  And Iâd always thought that the Alice in my dream (looked like me), but todayâŠ
<Akiho recalls that the Alice in her dream looks like Sakura>
Kaito: Â Have you ever heard of dreams that contradict reality?
Kaito: Â It's when the opposite of what you dreamt occurs (in real life).
[Alt: Â It's the kind of dream where the opposite of what happens in it occurs in real life.]
Akiho:  The oppositeâŠ
Kaito: Â So if you had a nightmare, whatâs the opposite of that?
P5
Akiho: Â Something fun will happen?
<Kaito smiles at her and she smiles back>
Kaito: Â <looks at his pocket watch> It looks like itâs almost dinner time.
Akiho: Â Iâll help out! Â Ah! Iâll go get my apron, okay?
P6
Momo:  âŠThere are also such things as dreams that come true.
Kaito: Â I will never allow that to happen.
<Scene changes to Sakura going to school with Kero>
Kero: Â Wouldnât it have been better to stay home from school today? Â You had a nightmare right?
Sakura: Â Itâs okay. Â I canât just tell my teachers Iâm staying home because I had a weird dream.
P7
Sakura: Â Besides, until halfway through, it was like Alice in Wonderland and was fun.
Kero: Â Sakura's situation right now is not one (where you could say) that itâs just a dream.
Kero: Â Itâs likely a dream she had because of her magic...
<Kero thinks back to his discussion with Yue>
Kero:  I think itâs better we donât tell Sakura about this yetâŠ
Kero: Â Eriol has to have a reason for wanting to tell Sakura sheâs producing cards of her own. Â But we canât confirm why that is right now.
Kero:  (To help) Sakura, Eriol wouldnât do something thatâŠ
Yue:  âŠwasnât necessary.
[Lit: Â He wouldnât do something he shouldnât do.]
P8
Yue:  âŠWhat about the magician?
Kero:  He hasnât done anything to challenge Sakura directly yetâŠ
Kero: Â Besides, Sakura and Akiho are really close. Â Would warning her (of that) be a good thing?
Yue: Â You donât want to cause her any unnecessary worry or sadness if you can help it.
Kero: Â Right.
Yue: Â Letâs keep the (news) about the magician (quiet) for now.
[Lit: Letâs keep the thing about the magician hidden for now.]
P9
Yue: Â In exchange for that, donât leave our mistressâ side.
Kero:  I wonât leave (her side), butâŠ
Kero:  Thereâs nothing I can do about (her having a) nightmare⊠But the likelihood that itâs a premonitory dream for sure tooâŠ
<Scene changes to Akiho watching the cheerleading practice>
Cheerleaders: Â One, two, three, four!
P10
Tomoyo: Â The cheerleading club is really hard at work practicing too.
Akiho:  I think this may be a little impolite for me to say, but Sakura-san and IâŠ
Tomoyo: Â Youâre very much alike.
Tomoyo: Â And itâs not impolite at all. Â Sakura-chan would be so happy.
Akiho: Â Do you really think so? Â [Lit: Â Is that really so?]
P11
Tomoyo: Â How about you, Akiho-chan?
<Akiho blushes>
Akiho: Â (It makes me) really, really, really happy!
<At the practice below>
Coach: Â Okay, now spin around--
<Sakura spins>Â Â
P12 & 13
<Suddenly everything disappears>
Sakura: Â !?
Voice: Â âYou canât go back anymore.â
[Alt: âYou canât turn back anymore.â - Same as above, with âomaeâ as the subject.]
<Sakura looks up and locks eyes with Akiho in the window above as the scene returns to normal>
P14
<Scene changes to later that night at the Kinomoto residence>
Sakura: Â Iâm out of the bath!
<Fujitaka and Touya are cooking>
Sakura: Â (Are we having) hamburgers tomorrow?
Fujitaka: Â I thought Iâd put some in (our) lunches and freeze (the rest).
Sakura: Â I canât wait! [Lit: Iâm looking forward to it!]
P15
<Sakura notices Touya staring at her>
Sakura: Â What is it?
<Touya pats her head>
Sakura: Â Waah!
Touya: Â Get to bed quickly tonight. Donât (get up to anything).
[Lit: Without doing anything.]
Fujitaka: Â It looks like itâs going to be a little cooler at night, so keep warm, okay?
Sakura:  âŠOkay.
P16
<Scene changes to Syaoranâs residence>
Syaoran: Â I canât get through to Hiiragizawa after all.
Syaoran:  âŠ(His) magic can go even that far, huh.
Syaoran: Â That shows just how powerful (of a magician he) is.
Syaoran:  Even if thatâs the caseâŠ
<Syaoranâs bear and rashinban start glowing>
P17
<Syaoran struggles to summon nine of the Sakura Cards>
P18
<Syaoran catches his breath as Windy, Shadow, Watery, Mirror, Fiery, Glow, Fly, Jump, and Flowery gather around him>
Syaoran: Â <to the cards> Iâm sorry to make you worry.
P19
Syaoran: Â The bear I gave to Sakura was imbued with my magic. Â Through that bear, (I was able to draw) the âmagicâ of the Sakura Cards to me.
Syaoran:  And now I can use (that power), butâŠ
Syaoran:  Not only is it taking more time that I thought, it (completely) drains out my energy.  Hiiragizawa was also worried that this is excessiveâŠ
[Lit: Itâs an extreme drain on my power/energy.]
Syaoran: Â But even so.
P20
Syaoran: Â The cards and I will not fail to protect Sakura.
[Lit: I will definitely protect Sakura together with the cards.]
[Note: Itâs interesting to note here that Syaoran says ă...ç”¶ćŻŸă«ăăăăćźăăă«ăŒăéăšă.The ăš particle is usually used to mean âandâ or âtogether withâ as opposed to ă§ which would be more like âby means ofâ.  Since it said ă«ăŒăéăš and not ă«ăŒăéă§ I took this to indicate that Syaoran views the cards as his allies to save Sakura rather than tools to do so.]
<Scene changes to Akihoâs house>
Akiho: That robe in the dreams⊠Itâs definitely mine.
P21
<Akiho puts on the robe and she seems to go into a trance of some kind; the scene then changes to Sakuraâs room>
P22
<Outside her window, Sakura sees the cloaked figure>
Sakura:  AhâŠ!!
Sakura: Â âFlight!â
<Sakura flies towards the figure who gestures at her>
P23
<The staff back into a key and the figure pulls it towards them>
Sakura: Â No!!
Flight:Â <begins to shatter> -----!!
Sakura:  âFlightââŠ!!
P24
<The figure pulls Sakura in as Flight shatters completely; Sakura grabs for the robe>
P25
<Sakura pulls the hood off the figure>
Sakura:Â !!
P26 & P27
Sakura:  âŠSyaoran⊠kun?
P28
<Sakura wakes up back in her room>
Kero: Â Are you okay!?
Kero(?): Â Was it another dream?
Sakura:  A dreamâŠ
Sakura: Â Itâs a dream, right?
Narration:  Is the dream Sakura and Akiho saw one that contradicts reality? Or is itâŠ!?
<To be continued in the August issue of Nakayoshi, on sale in July>
Iâm sorry for the delay with this chapterâs translation. My bookshop surprisingly didnât carry the new issue yesterday and I fell asleep before I could translate the online one last night. Itâs possible the bookshop may no longer be putting out Nakayoshi one day before itâs official release, but only time will tell.
The formatting this time around should be just fine on desktop view, but mobile view is still messed up for me, so I apologize if it appears strange. Hopefully it will get fixed soon.
Special thanks to @meimi-haneoka for her input on some tricky lines!
ââ Translations Notes Reminderâ â
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 23
Cover Page:
âThe door (to the) truth will now be openedâŠâ
[Lit: The door of truthâŠ]
P1
Eriol:  Without (drawing) off of someone elseâs creation and without even realizing it herself, (she has) materialized âcardsâ from magicâŠ
Eriol: Â In other words, sheâs (been) creating her very own magical tools.
P2
Yue:  âŠWhy didnât you tell us?
Eriol: Â Sakura-sanâs power is strong, but it is still (in a chaotic state). Â You could say that she hasnât been able to master it at all.
[Lit: âŠbut it is still chaotic.]
Eriol: Â (We) also donât know Yuna D. Kaitoâs motives. However, I dare say itâs connected to the new cards.
[Lit:  This Yuna D. Kaito who has appeared⊠we donât know his motives either.]
Kero:  I can sort of understand why you wouldnât tell Sakura, but why not myself and YueâŠ?
P3
Eriol: Â Because it would show on your faces and in your demeanor right away.
Kero: Â What!? I can (pull off) a good poker face!!
Eriol: Â You may, but itâs impossible for Yue.
Yue: Â What?
Kero:  Well yeah⊠When it comes to Sakura, this guyâs a littleâŠ
Yue: Â What??
<Suddenly the room shakes>
P4
Yue:  This isâŠ!
<A clock circle appears>
Eriol:  Itâs appeared here too.  Just as we speak of the devilâŠ
P5
Kero: Â Itâs Kaitoâs magic circle!
Eriol: Â I will do whatever I can from this side too.
Eriol: Â Please help Sakura-san and Li Syaoran for me.
P6 & P7
<Eriol shatters the clock with his staff>
P8
<The clock shatters and the room returns to normal>
P9
Eriol:  âŠThat was a very close call.
[Lit: Â That was very dangerous.]
Eriol: Â This is a formidable opponent, Sakura-san.
P10
<Kero changes back to normal and tries calling Eriol back on the smartphone>
Kero: Â Letâs try contacting (him) on this!!
Kero: Â Itâs no good! Â It wonât even make the ringing sound!
<Yue tries the computer>
Yue:  Itâs the same here.  Itâs not just magic⊠It looks like our means of communication in (the real world) have been cut off tooâŠ
Kero:  (He) can do something like thatâŠ!?
P11
<Scene changes to Kaitoâs POV when Eriol breaks the spell>
P12
Yuna: Â As expected of Hiiragizawa Eriol.
Yuna: Â (This is) precisely why he has been called the most powerful sorcerer in his lifetime.
Yuna: Â Until now, (this) watch hasnât (suffered) a single scratch, but now it is broken.
[Lit: âŠhasnât gotten a single scratchâŠ]
Yuna: Â Even so, I will not fail to get my hands on those new cards.
[Lit:  âŠI will definitely getâŠ]
P13
Yuna:  I will use the tool I obtained from the Magicianâs Society to invoke that âmagicââŠ
P14
Akiho:  <mumbling in her sleep> KaitoâŠsanâŠ
Momo:  Itâs fine to use any means necessary to achieve your goalâŠ
Momo: Â But you canât lose sight of whatâs most important, Yuna D. Kaito.
P15
Syaoran: Â How are you feeling?
Sakura: Â Totally fine!
Syaoran: Â It wouldâve been better to have them (take you home) by car.
Sakura: Â I wanted to (walk) home with you.
[Lit: I wanted to go home with you.]
Syaoran:  <smiling> âŠâŠ
<Sakura stares at Syaoran>
Syaoran: Â What is it?
P16
Sakura: Â I was just thinking that the Syaoran-kun that I see (when looking at you) and the Syaoran-kun you yourself see are different.
Syaoran: Â Huh?
Sakura: Â I can look directly at you, but if you try to look at yourself, you canât without a mirror or something, right?
Syaoran:  âŠYeah, thatâs right.
Sakura: Â Me too. Â I need a mirror if I want to see myself.
P17
Sakura: Â The truth is, I am the one who knows the least about myself, and that might be causing everyone to worry.
Syaoran:  SakuraâŠ
Sakura:  âŠIt would be nice if (I had) a mirror.
[Lit: Â It would be nice if there was a mirror.]
P18
Sakura: Â A mirror that would reflect my true self.
Sakura: Â If so, I might understand (myself) well. Â And I might (know) how to (avoid) making everyone worry.
Syaoran:  âŠSakuraâŠ
<Sakura looks up>
Syaoran: Â Whatâs (wrong)?
[Lit: What is it?]
Sakura:  <looking at the house> âŠSomethingâs⊠bugging meâŠ
P19
Sakura: Â Itâs reversed!
Sakura: Â The house is (completely flipped around)!
[Note: Sakura says ăćź¶ăć·Šćłéă«ăȘăŁăŠăă which literally means âthe left and right are reversedâ]
Syaoran:  This is alsoâŠ
Sakura:  I think itâs⊠a card.
P20 & 21
Sakura: Â <looking around> Â Does it look like anyoneâs coming?
Syaoran: Â No.
Sakura: Â Then, âRelease!â
Sakura: Â You who is without a master, by (the power of) this staff of dreams, I command you to become my strength. Â âSecure!â
P22
Sakura:  âŠâMirror.â
[Note: The kanji on the card reads éĄć and directly translates to âreflected image.â  This is different from the Clow and Sakura card versions that simply read é or âMirror.â]
Sakura: Â There was a âMirrorâ card within the Sakura cards too.
Sakura: Â Even the picture looks similar.
Syaoran: Â <thinking> Â Thatâs because youâre creating them yourself. Â For a card that closely resembles another, itâs natural that a similar image would come to mind.
Syaoran:  <thinking> And also, a moment ago when you brought up mirrors, a related card just (appearedâŠ)
P23
Sakura: Â âFlight!!â
Syaoran: Â ???
Sakura: Â Stay there.
Sakura: Â Like a mirror, copy this cardâs magic! Â âMirror!â
P24
Sakura: Â I did it!
Sakura:  So, this oneâs for me.  And that oneâs forâŠ
Syaoran: Â Huh!?
<Sakura and Syaoran fly home together>
P25
Sakura: Â I thought âSince this is a mirror, I wonder if I can copy the magic too.â
Sakura: Â Iâm glad that it worked!
Syaoran: Â <thinking> It worked because your magic is that strong.
Syaoran:  <still thinking>  My clan taught me that excessive strength leads (one down a sorrowful path).  Hiiragizawa said the same thing.
[Lit: Â ...leads oneself towards sorrow.]
[Note: The original Japanese here and on page 26 is äžćčž which can be translated very broadly. In addition to âSorrowâ, some of the alternate translations are âUnhappinessâ, âMisfortuneâ, âGriefâ, etc. Both âSorrowâ above and on the next page might be changeable with one of these definitions, but it is too early to tell.]
P26 & 27
<Syaoran hugs Sakura to him>
Syaoran: Â <thinking> Â I will never let you experience sorrow. Â Never.
Sakura:  âŠSyaoran-kunâŠ
Narration:  Kaito has finally started to make (his) move.  His motive isâŠ!?Â
<To be continued in the July issue of Nakayoshi, on sale in June>
Sorry it took so long to write this up! Iâm finally on a proper âweekendâ break for the first time in nearly 2 months (thank god for comp days!) so this is my first chance to really sit down and write up the rundown of Sakura Fes 2018. Itâs been a few weeks since the event happened, but I typed up a bunch of notes that night to make sure I remembered as much as possible. :)
This post is really long and text heavy, so apologies in advance! Also, please keep in mind for those of you who have not caught up to the halfway point in the anime that there are heavy spoilers for the first half of the season.
For the Japanese rundown of with some additional photos during the event, there is a link here with some.
[EDIT]Â There were mispellings for Saori Hayamiâs name. Iâve fixed it now.
This yearâs Sakura Fes was held at Maihama Amphitheater, right next door to Tokyo Disneyland. Itâs so close by you can hear and see the park rides. This was a much larger venue than last yearâs event at Rune Kodaira Hall (total capacity in the large hall there is 1,229 people vs Maihama Amphitheaterâs 2,170) and much more centralized in Tokyo. As with last year, there were two performances - the afternoon one and the evening one.
Tickets for the event really blew me away this time around. I didnât win the lottery tickets early on, but waited for the general ones to go on sale. The morning they did, tickets for BOTH events FULLY sold out within only 10 minutes!  I tried to get tickets for the afternoon event, but they disappeared just as I was buying them. Luckily, I snatched up ones for the evening event this time (and am SUPER glad that I did!).
#1)Â Before the Event
Even though I was going to the later one, a good friend of mine in Tokyo had lucked out and gotten herself a lottery ticket for the early show, so I met up with her before it started. I loitered around outside with her until it was time for her session to start.
There were TONS of people waiting around for the goods for the evening show to go on sale, and apparently a lot of stuff had sold out quickly for the early show.
I waited where I thought we were supposed to line up for a bit, but then someone with a megaphone instructed that everyone for the evening sessionâs goods line needed to form a different line elsewhere - it was almost like a stampede getting to where we needed to go! I managed to get sort of close to the front of the line somehow, but even so by the time I got into to buy goods, some stuff was already sold out!
Here are a few photos of the venue, goods, lobby, & how everything looked on the day:
List of goods on sale:
The line for entry wrapped around the building:
Kero-chan flower arrangement from Good Smile Company!:
Easter Display:
Fanmail boxes for Aya Hisakawa, Junko Iwao, and Sakura Tange:
After wandering around and taking as many pics as I could, I made my way inside (my seat was in the very, very back of G Block in the theater).
#2)Â Event Intro & Cast Introductions
The stage itself looked like this from where I was sitting. Take note of the location of the magic circle on stage:
Once everyone had settled in for the event itself, the lights dimmed and the stadium made an announcement about the rules (no photography, filming, etc, so unfortunately I donât have any photos or videos for this reason aside from the ones above).
Then suddenly, from where Sakuraâs Clear Card magic circle was shining on the stage, the floor sunk down and opened up leaving a huge hole where it was. It rose back up seconds later with the life-sized Kero and Suppie mascots dressed up on it. Suppie had on a pair of bunny rabbit ears on his head (Kero did not). Behind them, they had a whiteboard about Easter (much like they do in the Kero-chan Explains It All segments at the end of every episode).
As always, Kero (voiced live by Aya Hisakawa) greeted everyone with "Konanachiwa!!â After getting the audience to do it back, they dove into an explanation about Easter. Unlike Halloween, Easter is not a commonly celebrated holiday in Japan even in the secular sense (Easter Bunny, egg hunts, etc), and the majority of Japanese people donât know what itâs about. Kero started by explaining that Easter is a Christian holiday and is about resurrection and coming back to life. He started going deep into the religious origins of the holiday, but Suppie held up a sign saying âDonât give such complicated explanations!!â
Kero gave up and said that if the religious meaning of the holiday is too complicated for everyone to understand, then there is a secular meaning too. He said that the Clear Card Arc is the resurrection of the Cardcaptor Sakura anime, which is why they chose to hold the event as âSakura and her Friendsâ Happy Easterâ this year. He also explained that bunnies and eggs are a motif of the holiday and thatâs why Suppie was wearing rabbit ears. Kero said that it was time for the event to begin and they both waved as the big monitor above cued up.
The platform they were on descended below again as Maaya Sakamotoâs âClearâ and the opening visuals for Clear Card Arc started playing. As the opening credits progressed, the platform rose back up and all of the CCS cast members participating in the event were on it this time:
Sakura Tange (Sakura Kinomoto)
Junko Iwao (Tomoyo Daidouji)
Aya Hisakawa (Kero)
Motoko Kumai (Syaoran Li)
Megumi Ogata (Yukito Tsukishiro / Yue)
Minori Suzuki (Akiho Shinomoto)
Natsuki Hanae (Yuna D. Kaito)
Everyone waved at the audience and as the theme ended and the platform stabilized, they walked back to the main stage area, but didnât take their seats just yet. The emcee came out at this point and went through a brief introduction of each cast member. They were in this order from left to right on the stage: Ogata-san, Kumai-san, Hisakawa-san, Tange-san, Iwao-san, Suzuki-san, Hanae-san. [Note: I canât remember if Kumai-san and Hisakawa-san were sitting in this format, but if not they were switched seats - everyone else was for sure sitting like this.]
At that point, everyone went to sit down in the chairs provided and the emcee gave each staff a chance to introduce themselves. During Tange-sanâs turn, she said when they were downstairs before the platform rose up earlier, the Kero-chan mascot was dancing to Clear and was a pro at it. Apparently it was really cute and she really wished she couldâve recorded it (which reminded me of the Cherryblossom viewing chapter with The Record). Hanae-sanâs intro was the funniest to me - he said he had a yakiniku bento for lunch and was super energized for the evening show, lol!
This was where it became apparent that the evening show was the âfun oneâ of the two: After the yakiniku bento comment, Hanae-san said ăăăă (âIâm in your careâ) to the audience in Kaitoâs voice and made a point to sound âsexy.â Everyone laughed but around the same time Suzuki-san was readjusting herself on her seat cushion and sort of absentmindedly said æ°æăĄăă (âThat feels niceâ). As soon as she said that everyone in the audience started laughing super hard because it was so unexpected. She immediately got flustered and apologized and said âNo, no no! I meant the chair is really comfortable and soft!! Thatâs all...!!â and laughed with everyone.
#3)Â Question Time
âHow did you feel about Sakura and Syaoranâs reunion?â
As everyone was seated, the emcee opened up for question time. It started off with the question asking how Tange-san and Kumai-san felt acting out the very first SyaoSaku scene of the new series - the cherryblossom reunion. The question showed up on the monitor and then they played a clip of the scene (and said that the clip was only played at the evening show - slightly different from earlier).
Tange-san said she was shy about it from the very beginning when she had to record it. Kumai-san mentioned that during the recording session, she was nothing but happy with how it was written and how they performed it. However, having the scene itself played in front of SO MANY people that day was embarrassing.
The cast on a whole then examined Sakura and Syaoranâs dialogue in that scene. The main part they looked at was when Sakura said she had so many things to tell Syaoran, and he reciprocated that he did too. They the looked at the following exchange in particular:
Sakura: æăăŠăïŒć šéšïŒ(âTell me everything!â - The word æăă can be translated as either âTellâ or âTeachâ meaning-wise)
Syaoran:Â ăăă(âYeah.â)
Ogata-san out of NO WHERE, turns to Kumai-san and goes âSo Iâve gotta ask, but... What do you mean by 'Yeah' in response to 'I will teach you everything'? What is this 'EVERYTHING' youâre gunna teach her?â The cast and audience lost it again laughing.
Kumai-san got shy and couldnât answer fully, but goes "Well uh... yeah... you'll have to ask that to CLAMP..." and the cast reminded us again that because we weâre at the evening event they were being goofy and making suggestive jokes like this that they couldnât at the more âfamily orientedâ afternoon event.
âTomoyo records lots of personal moments.â
The next scene they examined was where Tomoyo appeared in the SxS scene above recording their reunion, and then in their date episode just before they entered the aquarium (the âThis is my best shot!â scene).
The question this time was directed at Iwao-san, asking if she thought that Tomoyoâs recording sessions were growing in scale and becoming more extensive. She replied that âYes, they are. Itâs because (she sees) the love growing (between Sakura and Syaoran) and wants to capture it along with their happiest moments.â
I think it was Ogata-san who jumped back in saying something along the lines of âI wonder just HOW MUCH (of their love) youâll get to record, heh heh heh...â and everyone lost it again. I was kind of surprised at how much they were implying, haha!
âHave Kero and Touya finally acknowledged Syaoran?â
The next question was whether or not Kero and Touya finally recognize Syaoran as someone who is an ally and cares about Sakura. They played clips of the scene where Kero and Tomoyo were skyping during the date episode, and during the âruined dateâ scene where Syaoran retrieved the soggy bento and Touya looked at him and sighed.
Hisakawa-san said that before, Kero would always say things like âYou wanna go, brat!?â and try to pick fights with him, but now whenever he says âbratâ thereâs some love and affection in it. They went on to say that Touya has also started to recognize him a bit and that neither he nor Kero do as much as they used to in protecting Sakura anymore. I read this as meaning itâs not that they donât want to, but they realize that they have extra help in Syaoran now.
They said that Yukito, Yue, and Touya donât do as much anymore, but Tange-san said that no matter what everyone helps "Sakuraâ and that makes her happy. Â But the reason they donât do as much now is because âSakuraâ has grown up and is more adult.
Something interesting got brought up here with regards to the voice recording sessions - the scenes are recorded in A and B parts separately. Meaning that some of the cast who are in scenes together will record their lines, but donât know what happened with the other castsâ parts in previous or simultaneously occurring scenes.
Ogata-san said that sometimes when recording their B part, they say to each other âJeez, what on earth did they do in the A part!?â. It then got brought up that they are close to the end of recording for the anime and they sort of gave the impression they know how things will be finishing up. It was not clear and they avoided mentioning if this âwrap upâ was just for the âseasonâ or if there would be any more series to follow.
The next clip was from Episode 12 where they caught the Hail card. It was when Syaoranâs fire technique didnât work and he had to use his other âsecretâ power to stop the card.
They asked Kumai-san what exactly it was that happened there, but she replied that itâs too much of a spoiler and that theyâre not really sure themselves. It seemed like maybe the cast DOES know and just canât say it because of non-disclosure.
When she was asked, she simply said âIâm not sure if itâs okay for me to say... but I think we have like 3-4 episodes left to record?â Tange-san jumped in signaling "Nooo!â with her arms and corrected Kumai-san saying that they had âseveralâ episodes more to go at that point.
âIs Yue an âAgokuiâ Type?â
[éĄăŻă€Â âAgokuiâ: Suddenly lifting someoneâs face by their chin in an aggressive, yet sometimes romantic fashion]
Ogata-san talked about how she has played many "cool type / handsome guyâ characters in the past. They then played the scene where Yue says to Sakura âTell me anything that happens, even if itâs something smallâ and touches her chin.
She said that during this scene and others, she was just acting it out naturally and how she thought would be a normal back-and-forth between them. However, some of the lines that would just come out without thinking were deemed as not appropriate by the directors. She said that the way she acted the lines came out naturally because as a woman acting out a male role, she was just saying what seemed appropriate and not thinking of what âmale feelingsâ might be like in this situation.
For example, at the end of one of the Facetime/Skype sessions with Sakura, she would say ăăăăż (âGoodnightâ) as Yue. After about 2 or so times of this, the directors pulled her aside and commented that âItâs a little suggestive saying âgoodnightâ like that to a middle schooler...â
As such, she had to tweak how she replied in that scene. She went on to say that she talked about it with Tomokazu Seki (Touya) as well on how they needed to act in certain scenes.
Apparently even at the Sakura Fes event, the staff was instructed not to ad-lib dialog anymore. Hisakawa-san had done it at last yearâs event and they were warned not to do it as much this year, but overall ad-libbing was too much fun and itâs something the audience audience enjoyed, so it couldnât be helped.
âWho are the new characters?â
The next topic up was the new characters: Akiho and Kaito. The scenes they played were Akihoâs self-introduction at the school and her competing against Syaoran in badminton. They also showed the scene where Sakura and Tomoyo come over to her house and meet Kaito for the first time.
Suzuki-san and Hanae-san talked about how it felt to record their lines. Suzuki-san in particular said that during the badminton scene, Kumai-san helped her match up the timing by playing air badminton with her in the recording booth.
They also talked about how Hanae-san constantly keeps reassuring everyone Kaitoâs not a suspicious guy. He said everyone suspects him and that the cast had asked everyone at the afternoon event what their opinions were. Everyone reacted that they think heâs definitely shady.
Suzuki-san said that even SHE thought that and when she was acting out Akihoâs lines, the directors told her she had too much doubt in her voice. The instructed her to reassess and act her lines out in a more Akiho-like way - that she loves him and thinks heâs a really good person, even if Suzuki-san herself doesnât think that.
Hanae-san chimed back in and emphatically goes âBut I am a good person!!!â and tried to convince everyone again.
âThe new Key, new Magic Spell, and new Wand...!?â
The last scene they put up on the monitors was Sakura releasing the new key into the sealing staff and using her new spell. Cue a shameless plug for the new Takara Tomy Clear Card wand toy that has voice recordings from Tange-san.
The cast collectively was like âYES, TAKARA TOMY EVERYONE. OF COURSEâ and I got the impression they were a bit sarcastic like they had to advertise it as part of their job, but were a little like âYeah, we know this isnât what youâre here for, lol.â
They brought out the wand and had Tange-san use it. She asked the audience to say the âRelease!â chant along with her and said if we did that maybe some magic would happen. When we all said âRelease!â together, the stage platform opened up again. She asked us to help her seal the stage back up and everyone repeated the sealing chant together. Upon shouting âSecure!â, the stage went back to normal.
After this, the emcee made the annoucement for the âSakura Hoeeeeâ Mori Arts Center Gallery Exhibition in Roppongi Hills later this year in October. They asked everyone to please look forward to the event.
Apparently, this is where the live stream ended for the afternoon event, though there was no live stream for the evening event.
#4)Â Live Cast Voice Acting Performance
Now it was time for a live voice performance from the cast. The emcee explained that the story would be how Sakura and her friends spend Easter Sunday (that very day). What surprised me the most for this was that for the sake of the performance, all of the characters seemed to know each other and of each otherâs existence. This meant that Kero was interacting in scenes with Akiho and Kaito.
Sakura spoke first and was humming along while doing something in the kitchen. Tomoyo chimed in asking what she was up to. Sakura replied that she and Akiho were making eggs/omelettes because thatâs whatâs done on Easter.Â
Akiho said she wasnât good at cooking, but wanted to try her best. On hearing this, Tomoyo said that she wanted to record them cooking and Sakura gave a loud âHoeee..."
Sakura asked Akiho to go and get the eggs out of the fridge, but when Akiho opened it they were no where to be found.  Everyone panicked a little bit, but then Kero appeared. He said âWell did you know that on Easter people like to hide eggs! So all we need to do is go find them.â
Kaito said âLetâs go look" and Yukito agreed with him. The whole group then traveled all over the world looking for the eggs! They ended up in a strange place... EASTER ISLAND!
Syaoran remarked saying âWhat is this place?â when they saw the monoliths on the island, so Kaito jumped in explaining that these were the Moai of Easter Island.  Kero then explained that the Moai were mysterious carved figures shrouded in mystery.
But the group couldnât find any eggs on the island, so they moved on. The next place they appeared was somewhere they initially thought must be âfar awayâ from Japan. They thought that it must be overseas, but then found it out it was the âLand of Dreamsâ - AKA Disneyland right next door! They decided to split up and look for the eggs. Â
Sakura and Syaoran were paired off and while looking around and each found a matching egg. Their eggsâ image was shown on the monitor and were green with pink designs. Together they made a pair.
Syaoran once again saw some helpless foreign tourists and whipped out his English skills again. (Kumai-san has really mastered the âDo you need any help?â line lmao). He also said âThe cat is in Disney Seaâ in English. Sakura went CRAZY about the English and was like âSyaoran-kun, what did you say!?â so Syaoran ad-libbed and said âAhh⊠well if I do a direct translation⊠I said 'Thereâs a cat in the Land of Dreamsâ (which was a reference to Geratoni - a plush stuffed cat of Tokyo Disneyâs Duffy & Friends collection.)
Sakura was impressed and begged him to teach her English again. They had basically the same exchange as the date episode and he said âI'll try, but I donât know if I can teach you anything useful...â to which she responded that she already remembered the word for âcatâ so it was okay. As always, Tomoyo suddenly popped out of nowhere recording them and they got embarrassed.
The scene switched to Kero and... Yue! Yue was in full form and searching for eggs too! He said he could search better in this form and was doing it to assist his mistress. Kero remarked that âWell it's true that in Disneyland, people will just think youâre cosplaying someone, so I guess itâs fine. But wait!  I should be in my true form too! I will change now into my--â
Yue cuts him off saying âDonât you dare! If you do, you'll draw too much attention and you'll get petted and hugged and kicked by all of the children here!!â Kero was like âAhh... oh man... youâre right... Maaan, but I would look so cool if I did!!â
The scene changed again, this time to Akiho and Kaito. They were searching for eggs on their own and she thanked him for helping her. Kaito said that he was âjust happy that you seem to be having a good time with everyone.â All of the sudden they both stopped and said âWhat on earth is that??â
Akiho and Kaito had discovered the BIG GIANT EGG...
While the cast had been performing, a larger than life egg shaped... thing(!!) had risen up out of the rising platform floor again.
Everyone approached the egg and were like âWhoa! You could make a HUGE omelette with this!â However, the egg was so big that they couldnât take it back home. So Kero said "Well one thing that is done on Easter is egg decorating! We should all decorate it...â
Then they temporarily stopped the voice acting session and the whole cast moved up to the egg. It turns out that it was a giant egg shaped whiteboard. Right next to it on the platform was a cart with lots of markers, cherryblossom petal shaped stickers, and decorative balled up tissue paper. The emcee explained the cast were going to be given 3 minutes to decorate the egg and the started playing a little tune while we watched them bustle about. But in the end they had so much fun that they went a bit over time!
One of them dropped their mic during the decorating session, but I couldnât see who it was. Everyone jumped though, haha.
Hisakawa-san and Tange-san drew two Suppie faces: One was regular Suppie, and one was âevil Suppie.â They said that without knowing it, they had both drawn Kero at the afternoon session, so during the break between the two they decided to do Suppie for the evening session.
The cast drew a Momo, a random crab using cherryblossom petals for claws, happy faces, a cherryblossom tree, and a panda. But the best part was that they also wrote a few inappropriate things!
Hanae-san wrote çćźăźæ (âTrue loveâ) and Suzuki-san wrote right beneath it ć€ă ăă (âBecause itâs night timeâ). And - echoing what sheâd said earlier about how saying âgoodnightâ was inappropriate - Ogata-san wrote ăăăăż (âGoodnightâ) in really big letters.
Regarding the panda, Hanae-san said he drew it because he was wearing a panda pin. Everyone had asked him at lunch why he was wearing that and the reason was really cute.  He said he was confused about what Easter was and thought that it was a holiday where any animals would be appropriate, so he wore a panda instead of a rabbit.
After that, they all returned to the main stage to resume the voice acting performance. A staff member wheeled the egg off and put it on the side of the stage.
Sakura and her friends were all happy as they finished decorating the egg. I think Syaoran said âWhere do you even display an egg this big?â but no one knew the answer.
Then Kero said part of the Easter tradition was that God would choose whichever designed egg was the best and grant the person who designed it a wish. That wish would come true. Everyone reacted saying âOh wow, really???â (I was sitting there thinking thinking âwtf that doesnât sound right...â), but then Yukito spoke up saying âIâve never heard that.â Kaito joined in saying the same thing.
Kero laughed nervously and said âAhaha... Iâve been found out...â indicating he had made it all up. Tomoyo said he was just like Yamazaki lying to them like that. But in the end, they all had a nice time decorating the egg and doing the Easter egg hunt.
(I donât fully remember how this came about, but) there was a part where Yukito said to Sakura that she was very adorable and she reacted by saying âHanya--n!!â (I was hoping Syaoran would react somehow, but he didnât so I guess he is very secure with their relationship now âĄ). They then said they should take a photo with the egg to commemorate the day.
There was a pause again in the session and the emcee announced that the cast would be taking a photo with the audience from the stage. Since it was a huge amphitheater, they were taking 3 or so shots - left, center, and right side of the seating area. They said that anyone who was shy and didnât want to be in the photo could cover up their face.
Center stage was first, then the left side, then the right side. After that, they finished up the voice acting portion of the night:
The scene changed back to the Kinomoto residence. Everyone had gone home for the evening and it was just Sakura and Kero.
Sakura said there had been a lot of tough things that happened earlier, but that it had been a fun day. She said âOh, I even forgot we were supposed to make eggs today!â
Kero replied saying âWhat? You couldnât find the eggs? But, Iâd taken them out of the fridge earlier and I put them back...â
Sakura raised her voice and said âWHAT!?â and Kero replied âYeah, theyâre right here...â revealing that theyâd been hidden in the fridge the whole time.
Sakura then ad-libbed in Kansai-ben and said ă±ăăĄăăïŒïŒïŒăȘăă§ăăăïŒïŒïŒ(âKero-chan, what the hell!?â)
The cast finished up at that point and thanked everyone for watching.  Then they said âYou gave us an Easter photo together with you, so we will give you a present also!â
Suddenly, tons of paper stickers/notes from the cast began falling from the ceiling! I think they were egg shaped, but it was hard to tell because I was in the very back.  They fell into the audience and a few lucky people got them. Some people rushed out of their seats to get the ones that had fallen into the aisles.
Some of the âgiftsâ fell onto the stage too, so Ogata-san and Tange-san helped pick them up and give them out to people in the audience. Ogata-san was really awesome and shouted out âAre there any little Sakura-chans in here!?â and called for any kids present to come up and get the stickers. One very happy little girl came running up and received one directly from Ogata-san. After that, she asked if there was anyone present who had been at both the afternoon and evening performances (I think there might have been a couple people).
After handing the remaining gifts out, all of the seiyuu thanked the audience again and left the stage together.
#5)Â Live Musical Performances
Maaya Sakamoto
Next, they introduced a special video message from Maaya Sakamoto on screen, who unfortunately couldnât be at the event because it overlapped with her own international tour dates. In the message, she said she was so happy to sing âClearâ as the theme song.
The show runners gave her the theme of âclear thingsâ for her to use for direction when writing her song. She explained that the word âclearâ has multiple meanings: âtransparentâ or "definite and preciseâ or "to succeed with a goalâ, so she wanted to write a song with all of these meanings rolled into one.
She let us know that she was so happy to be part of CCS again and although she wasnât there, her colleague Saori Hayami was and would be joining us as the representative today.
Saori Hayami
The emcee came out with Hayami-san and said that as the second half of the season would be starting the next week, it was time to pass the baton over to the new OP and ED singers.
Hayami-san explained that everyone has little things that shine in their hearts and are like âJewelry of the Heart.â After her explanation, she gave a live performance of the âJewelryâ ED.
To be honest (and I hate to say this), but I didnât think that Hayami-san was very energetic in her performance. She seemed a little lacking in enthusiasm and just walked one circle around the stage, but as always the song itself was very nice.
While she performed, they played clips of the anime on the screen and showed the Jewelry ED clips as well. At the very, very end, they FINALLY revealed what Sakura had seen on her smartphone at the end of the ED (where sheâs showing Tomoyo and Kero and they all smile): It was the âphotoâ they just took earlier that day on April 1st -- the official artwork for Sakura Fes this year.
The text message she had gotten read âThank you for taking a photo with us!â
When the performance ended, the emcee came back out and thanked her. She reiterated that they were âpassing the baton from next week.â
Kiyono Yasuno
Kiyono Yasuno and Minori Suzuki came out on stage. Suzuki-san had changed her clothes from earlier to red outfit and yellow shoes. The emcee introduced each of them and they talked about CCS and what they liked about it.
Yasuno-san said sheâs watched CCS for a really long time. The very first time was when she was really young and her grandpa watched it with her. To her, it was like a dream being chosen to sing the new OP and that this was her first single.
The emcee asked who they thought was âcool / good-lookingâ from the series. Hayami-san said that she thought Yukito and Eriol were attractive. Yasuno-san had watched the CCS syndication in elementary school too and was the same age as Sakura through it. Because of that, she thought Syaoran was the coolest guy. Suzuki-san also thought the same.
Hayami-san then âpassed the batonâ and they left the stage to let Yasuno-san perform Rocket Beat.
It was my first time (and all of the audienceâs too) to hear Rocket Beat and right away I thought it was an awesome song. It really seemed fitting for CCS. In addition, Yasuno-san was super energetic and gave a very spirited performance. She was actively all over the stage. As before, her performance was also synced up with scenes from recent anime episodes.
When she finished, Suzuki-san came back on stage and the figuratively âpassed the batonâ again.
Minori Suzuki
Suzuki-san is in charge of the new ED âRewindâ and also gave a really awesome performance. The song was super cute and (as everyone knows by now) clock themed.
She did motions of the clock while performing, syncing up with the âTick Tock, Tick Tockâ lyrics. More clips from the series played, but nothing new to that point.
#6)Â Â Closing Out the Event
When Suzuki-san finished her song, the whole cast came back out on stage. The staff then wheeled out a birthday cake again in front of Tange-san - just like last year.  Once again, the audience sang Happy Birthday to Sakura and Tange-san blew out the candles.
They talked about what birthday this would be for Sakura, and Tange-san confirmed that this would be Sakuraâs 13th birthday. She then said âThese past 20 years â Ahhh! I mean... itâs been 20 years but Sakuraâs not 20! Sheâs definitely 13!â and laughed.
They showed an image of the cake on screen and it was the one that was currently being sold by Animate. They then said it was time to close out the event and the audience started groaning, so the emcee had to apologize for how âshortâ the event was.
Everyone said their goodbyes, starting with Yasuno-san. She said it was a dream come true to sing the theme song for an anime she had loved so much as a child and that exactly one year ago on April 1st she had started her singing career.  She promoted her first single (a mini album came out just before this).Â
Hayami-san said her Thank Youâs next for everyone enjoying Jewelry.
Hanae-san was third, saying âI will do my best, and from here on itâs going to be Akiho Akiho Akiho taking center stage!â
In response, Suzuki-san said âI will do my best and so will Kaito-san! Iâve loved this anime so much!  Last year at this time, I was wondering âwho is going to play Akihoâ and never thought that it would be me!!â She said she feels so lucky to be both a seiyuu and the singer of the second ED for the series.
Ogata-san was next, but was caught off guard and sort of spaced out. But she said thank you to everyone for all their support. She said that at last yearâs Sakura Fes, they found out really soon after it ended there would be another one this year. So she shouted out to all of us âthat means THERE SHOULD BE ANOTHER ONE NEXT YEAR RIGHT (EVENT SPONSORS)??â. She said that even in this industry, itâs super rare for the whole cast to come back for a showâs reboot and that really demonstrates how beloved CCS is.
She passed the mic to Kumai-san - who was also spaced out and wasnât paying attention again. But she also said thank you to everyone.
Next was Iwao-san who said thank you and did a mini-voice over of Tomoyo saying è¶ ç”¶ă«ăăăŁăă§ăăïŒ(âIt was absolutely fantastic!â).
Hisakawa-san was next, and like Ogata-san, she said that last year she got a call about a week or so after Sakura Fes ended asking her to save the date for this one. She said âI mean, after today, Iâm sure that just a few days will pass and then I'm sure I'll get another call⊠Hahaha! You guys want another one right!?â and everyone cheered.
Finally, it was Tange-sanâs turn and she said they almost made it through the whole thing without a "Kero-chan Check.â At last yearâs event, they always seemed to come out of nowhere and no one ever knew when to expect it. She begged Hisakawa-san to do one and Hisakawa-san laughed. She got a bit shy and was like âFor real???â but in the end shouted âKERO-CHAN CHEEECK!â as Kero.
Tange-san then thanked everyone for their support and for loving Cardcaptor Sakura. She hopes everyone will continue to love it in the future and bowed.Â
The cast came out into the circle stage to say one final goodbye and then they waved and departed the stage from both sides of the main stage. The emcee left last after deep bow. The Jewelry ED came on the big screen and played through to the end.
After the song finished, the Kero and Suppie mascots once again rose out of the platform floor. BOTH of them were wearing rabbit ears this time. Kero-chan started to talk about how awesome it was that he grew another pair of ears too.
Suppie had a new card this time that read âJust say what you have to say!â
so Kero started talking at super-sonic speed thanking the cast and staff in batches:
The singers
The companies that made it possible
The seiyuu
And said thanks to all of us for watching him be awesome every week
He said to tune in next week for the start of the second half of the season, and also to keep watching him be so awesome in the Kero-chanâs Corner segments. Suppie violently shook the sign!! lol!
Then gave one last âthank youâ to the audience and brought the event to a close, saying âWe definitely kicked up even more of a fuss than âsome placeâ thatâs right next doorâ (again, Tokyo Disney lol).
The platform lowered, bringing them back down underneath the stage, and just as they disappeared there was another final âKero-chan cheeeeck!â shouted. The lights went off and then came back on with the ending announcements.
As I was leaving, I made a friend who was a big fan of Suzuki-san from when she was in Macross and had only just recently started watching CCS because of her. This fan had only seen Clear Card Arc so far, so I said to definitely watch the rest of the series!
I hope if thereâs another Sakura Fes next year, Iâll have the chance to go again. :)
仄äžăăăăăă§ăč2018ăźć ±ćă§ăăïŒ(Thatâs all folks!)
Hi everyone. Thanks for your patience on the Sakura Fes and CCS cafe posts. I've had to return home for a family loss and unfortunately became sick as well, so I haven't yet had a chance to write them up. I'm hoping to do so this week.
About the problem with formatting, I've contacted tumblr and they seem to think it's a bug. The staff let me know they are working on it, so hopefully that will be resolved soon as well. I will let you know how things go. :)
Thanks again for your patience while I cleaned up the translation this time around. There were 3 minor typos and then one line I accidentally wrote as being said be Kero, when it was really Eriol who said it (on P26 for the âSakura is...â line). I tweaked a couple of lines slightly as well, but nothing too huge. A very special thank you to the one and only @meimi-haneoka for proofreading it for me while I was on the go so I could make these corrections.
The formatting might still be messed up on the original post, but also itâs possible this post might look strange as well. Â Iâm not quite sure whatâs wrong with it since the only thing I did differently was post through the airport wifi, so if anyone has any experience with tumblr formatting going strange all of the sudden and might know whatâs wrong, drop me a line. :)
For clarityâs sake, Iâm reposing the whole chapter with the corrections and clearer formatting this time below. :) As always, if you have any questions or comments, let me know.
ââ Translations Notes Reminderâ â
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 22
Cover Page:
âLetâs always, always and forever be close with one another.â
P1
Touya: Â Iâm home.
Fujitaka: Â <on phone> What!? She collapsed!?
Fujitaka: Â Oh, she came to soon after. Â I see. Â Thatâs a relief.
Fujitaka: Â Okay, I understand.
Fujitaka: Â Yes, please take care of her. Â (I will talk to you later.)
P2
Fujitaka: Yes. Â But it seems they had a doctor look at her right away and said sheâs alright.
Touya:  She was mixed-up in something againâŠ
Fujitaka: Â Hm?
Touya: Â She went to momâs grandfatherâs place, right?
Fujitaka: Â Thatâs right.
Fujitaka: Â Because he has something to give to Sakura-san.
Fujitaka: Â One of the two (things) is really huge, so I asked him (not to give it to her) for now.
Touya: Â <quietly> Large?
P3
Fujitaka: Â Itâs the house sheâs visiting right now.
Fujitaka: Â It seems it was one of Nadeshiko-sanâs favorite (summer homes), and (he) wanted to leave it to Sakura-san.
[Note: ć„ćź means âother residenceâ so I went with âsummer homesâ here.]
Touya: Â To a middle schooler?
Fujitaka: Â Yes, but he gave up on that for (me).
Touya: Â Does great-grandpa look like mom?
P4
Fujitaka:  I wonder⊠I think that (they have the same) eyes though.
[Lit: I think that their eyes are similar though.]
Fujitaka: Â According to Sonomi-san, Nadeshiko-san looked exactly like her grandmother.
Fujitaka:  Touya-kun, he wanted to meet you too⊠(that) Masaki-san.
Touya:  If the timing works outâŠ
Fujitaka: Â Youâre being shy?
<Text reads: âBullâs eyeâ>
P5
Fujitaka: You might look alike.
Touya: Â Hm?
Fujitaka: Masaki-san and you.
Touya: <pointing to himself> Me?
Fujitaka: Â We should line the two of you up next to each other and compare.
Fujitaka: Â Youâre related by blood so it makes sense that you would look alike.
Touya: Â Iâve recently been thinking that Mom and Sakura look similar too.
Fujitaka: Â I think so too.
Fujitaka:  Their smiles are growing more and more similar.  And alsoâŠ
P6
Fujitaka: Â (Their mysterious abilities too.)
[Lit: That mysteriousness about them too.]
Touya: Â Huh?
Fujitaka: Â Nadeshiko-san was a (strange) person who could talk to (things that werenât) there and understand the feelings of things that canât speak.
[Lit: âNadeshiko was a mysterious person who could talk to something that wasnâtâŠâ]
Fujitaka: Â But thatâs the same as you, Touya-kun.
P7
Touya: Didnât you ever think it wasnât believable?
Fujitaka: Â Not at all. But Iâm not the kind of person who senses or hear things, so it was a little lonely.
Fujitaka: Â I canât (see or hear them) for Sakura-san either.
[Lit: I canât give Sakura-san my understanding either.]
P8
Touya:  âŠYou knew?
Fujitaka: Â Nothing specific.
Fujitaka: Â But I knew that it wasnât something I could resolve and I realized to some degree there were many difficult things happening since she was (about) in the 4th grade.
Touya: Â Dad, (as expected) youâre amazing.
Fujitaka: Â What is?
Touya: Â The fact that you realized something was going on, but let her act freely without asking her about it.
P9
Fujitaka: Because itâs Sakura-san after all.
Fujitaka: Sheâs someone who cherishes herself and those around her.
Fujitaka: Plus, whatever happens, she has a wonderful older brother too.
Touya: (That goes for you too, dad.)
[Lit: âAnd you too, dad.â â The nuance here is that Fujitaka is here for Sakura too.]
Fujitaka: Well, Iâm not (very helpful) right nowâŠ
[Lit: Iâm a bit helpless right now.]
P10
Fujitaka: <looking at Nadeshikoâs photo> Thereâs surely a reason why Nadeshiko-san hasnât (appeared) lately as well.
Touya: Â What?
Fujitaka: Â (Itâs nothing.)
Fujitaka: Â I was just thinking how happy I am to have such a great wife and kids. <Scene changes to Masakiâs house>
P11
Sakura: Â Iâm alright now. Â The doctor just now said nothing was wrong too.
Masaki:  ButâŠ
Sakura: Â There was something you wanted to give me, right?
Masaki: Â Oh, thatâs right. Can you wait for me for a moment?
Sakura: Â Okay!
Syaoran: Â Youâre not pushing yourself, are you?
Sakura: Â Not at all. Â Iâm sorry for making you worry too, Syaoran-kun.
Syaoran:  Iâm fine.  But, really⊠If youâre in pain or are hurting even just a little bit, please tell me. Donât hide it.
P12
Sakura: You too, Syaoran-kun.
Syaoran: Huh?
Sakura: I want you to not keep things hidden and tell me.
<Masaki re-enters the room>
P13
Sakura: Â A box?
Masaki: Â Please open it up.
<Sakura finds a pendant-like clock inside>
P14
Sakura: Â A clock?
Masaki: Â Itâs something that Nadeshiko always treasured ever since she was a young girl.
Masaki: Â My wife and I - Nadeshikoâs grandmother - brought it back from overseas.
Sakura: From where?
Masaki: Â From England.
Syaoran:  <thinking> England⊠the place Hiiragizawa is now.
P15
Syaoran:  And that person tooâŠ
[Note: Syaoran isnât saying Kaito is in England, but is just making the connection that both he and Eriol have roots there.]
<Scene changes to Yueâs house; Eriol suddenly appears like a hologram above the photo of Clowâs magic symbol on Keroâs smartphone>
P16
Eriol: Â Itâs been a while, Cerberus.
Kero: Â Indeed it has. Â Because you havenât been replying to us.
Kero: Â Weâre pretty ticked off about it.
Eriol:  I can understand that very well.  Especially from (the look) on Yueâs faceâŠ
P17
Kero:  Sending an image of your magic circle and appearing in this form must meanâŠ
Yue: Â Youâre ready to tell us (whatâs going on).
Eriol: Â Yes.
Yue: Â Explain everything. Â What is happening to our mistress?
P18
Eriol: Â The thing Iâve been fearing the most is (occurring).
[Lit: âŠmost is becoming reality.]
<Scene changes to the Amamiya residence again>
P19
Sakura: Â Iâm sorry for making you worry.
Masaki: Â Iâm sorry too, for (calling you out here) so suddenly. Thank you both.
Syaoran: <bowing> Thank you for having us.
Masaki: Â Please come visit again.
Sakura: Â Okay!
Sakura: I will treasure momâs clock.
P20
Masaki: <to Syaoran> Please take care of Sakura-chan.
Syaoran: <surprised, but then determined> âŠI will.
P21
Kero: Â You mean that magician whoâs with Akiho?
Yue: Â Did you ask the Magicianâs Society?
Eriol: Â More or less.
Eriol: Â Well for the most part there were no responses, but one answer did come back clear.
Eriol: Â It was that âYuna D. Kaito was excommunicated one year ago.â
P22
Kero: Â From that society?
Kero:  Itâs that kind of crazy place where as long as you have strong magic and carry out the societyâs requests, for the most part youâll go unquestionedâŠ
Kero: What did he do to be excommunicated from there!?
Eriol: Â I donât know.
Eriol: Â But (my search took a different route).
[Lit: But I tried searching a different route.]
Eriol: The Li Clan assisted me.
Eriol: It seems he was excommunicated for losing a (magical tool enshrined by) the Magicianâs Society.
[Note: éć€äžćș means âto treasure something by never removing it from the premisesâ. I decided to go with âenshrinedâ as it sounds simpler, but the literal translation would be: âIt seems he was excommunicated for losing a magical tool that was not to be removed from the Magician Societyâs premises.â]
P23
Kero: Â What!? Lost?? How incompetent of him!!
Eriol: Â Itâs what theyâre saying (to cover it up).
Eriol: He absconded with it. So itâs a complete lie.
Yue: Can something like that be forgiven?
Eriol: Thereâs no way it can be forgiven.
P24
Eriol: Â The society canât get him to give it back.
[Note: After chatting with @meimi-haneoka, Iâve updated the line above.]
Eriol: Â Because no one can win against a Magician who has (earned) the Title of âDâ.
Eriol: Â It was a magic tool kept hidden by that society. Â Itâs likely that it was taboo to come into contact with it.
[Lit: ăăăăăăçŠćżăă«è§Šăăăăźă ăăă so it could also be âit was taboo to touchâ]
Eriol: Â The society fears his power and that he might use that tool, so theyâre unable to take action.
P25
Yue: Â So, heâs (that) strong?
Eriol: If you mean stronger than I am now, thatâs a yes.
<Both Kero and Yue react with concern>
P26
Yue:  And (our) mistressâŠ
Yue:  What about⊠our mistressâŠ
Eriol:  Sakura isâŠ
P27
Eriol: Â She was able to collect the scattered Clow Cards and return them to their card forms, as well as change all of them into cards that draw from her own magic.
P28
Eriol: Â However, it seems (even) that wasnât enough to finish things.
Narration:  The truth about the past that Eriol knows isâŠ!?
<To be continued in the June issue of Nakayoshi, on sale in May>
Hi everyone! Thanks for your patience with the chapter translation this time, especially when itâs such a big one. Â Some of you know, but Iâve been having a very difficult few weeks and have been running around a lot these past 3 days and will be for the next week as well. I really appreciate your patience! :) The CCS events have really been helping keep me busy in a positive way though, so thatâs been great.
I translated this really quickly when I got access to the chapter and havenât proofread as carefully as I normally try to, so if I find out later that there were any typos, Iâll repost with those. Thanks again for understanding in advance!
[EDIT] Sorry it looks like the airport wifi messed up the formatting and the wifi on the plane will be broken... :( I will correct it when I land.
[EDIT #2] Iâm finally back on solid ground and have updated the post. Sorry for the delay and weird formatting! Also, due to a couple typos and one mistitled line, Iâll be posting a quick update shortly.
ââ Translations Notes Reminderâ â
Disclaimer: These are just fan translations. Please support the official release.
Chapter 22
Cover Page:
âLetâs always, always and forever be close with one another.â
P1
Touya: Â Iâm home.
Fujitaka: Â <on phone> What!? She collapsed!?
Fujitaka: Â Oh, she came to soon after. Â I see. Â Thatâs a relief.
Fujitaka: Â Okay, I understand.
Fujitaka: Â Please take care of her. Â (I will talk to you later.)Â
P2
Fujitaka: Yes. Â But it seems they had a doctor look at her right away and sheâs alright.
Touya:  She was mixed-up in something againâŠ
Fujitaka: Â Hm?
Touya: Â She went to momâs grandfatherâs place, right?
Fujitaka: Â Thatâs right.
Fujitaka: Â Because he has something to give to Sakura-san.
Fujitaka: Â One of the two (things) is really huge, so I asked him (not to give it to her) for now.
Touya: Â <quietly> Large?
P3
Fujitaka: Â Itâs the house sheâs visiting right now.
Fujitaka: Â It seems it was one of Nadeshiko-sanâs favorite (summer homes), and (he) wanted to leave it to Sakura-san.
Touya: Â To a middle schooler?
Fujitaka: Â Yes, but he gave up on that for (me).
Touya: Â Does great-grandpa look like mom?
P4
Fujitaka:  I wonder⊠I think that (they have the same) eyes though.
[Lit: I think that their eyes are similar though.]
Fujitaka: Â According to Sonomi-san, Nadeshiko-san looked exactly like her grandmother.
Fujitaka:  Touya-kun, he wanted to meet you too⊠(that) Masaki-san.
Touya:  If the timing works outâŠ
Fujitaka: Â Youâre being shy?
<Text reads: âBullâs eyeâ>
P5
Fujitaka: You might look alike.
Touya: Â Hm?
Fujitaka: Masaki-san and you.
Touya: <pointing to himself> Me?
Fujitaka: Â We should line the two of you up next to each other and compare.
Fujitaka: Â Youâre related by blood so it makes sense that you would look alike.
Touya: Â Iâve recently been thinking that Mom and Sakura look similar too.
Fujitaka: Â I think so too.
Fujitaka:  Their smiles are growing more and more similar.  And alsoâŠ
P6
Fujitaka: Â (Their mysterious abilities too.)
[Lit: That mysteriousness about them too.]
Touya: Â Huh?
Fujitaka: Â Nadeshiko-san was a (strange) person who could talk to (things that werenât) there and understand the feelings of things that canât speak.
[Lit: âNadeshiko was a myterious person who could talk to something that wasnâtâŠâ]
Fujitaka: Â But thatâs the same as you, Touya-kun.
P7
Touya: Didnât you ever think it wasnât believable?
Fujitaka: Â Not at all. But Iâm not the kind of person who senses or hear things, so it was a little lonely.
Fujitaka: Â I canât (see or hear them) for Sakura-san either.
[Lit: I canât give Sakura-san my understanding either.]
P8
Touya:  âŠYou knew?
Fujitaka: Â Nothing specific.
Fujitaka: Â But I knew that it wasnât something I could resolve and I realized to some degree there were many difficult things happening since she was (about) in the 4th grade.
Touya: Â Dad, (as expected) youâre amazing.
Fujitaka: Â What is?
Touya: Â The fact that you realized something was going on, but let her act freely without asking her about it.
P9
Fujitaka: Because itâs Sakura-san after all.
Fujitaka: Sheâs someone who cherishes herself and those around her.
Fujitaka: Plus, whatever happens, she has a wonderful older brother too.
Touya: (That goes for you too, dad.)
[Lit: âAnd you too, dad.â â The nuance here is that Fujitaka is here for Sakura too.]
Fujitaka: Well, Iâm not (very helpful) right nowâŠ
[Lit: Iâm a bit helpless right now.]
P10
Fujitaka: <looking at Nadeshikoâs photo> Thereâs surely a reason why Nadeshiko-san hasnât (appeared) lately as well.
Touya: Â What?
Fujitaka: Â (Itâs nothing.)
Fujitaka: Â I was just thinking how happy I am to have such a great wife and kids. <Scene changes to Masakiâs house>
P11
Sakura: Â Iâm alright now. Â The doctor just now said nothing was wrong too.
Masaki:  ButâŠ
Sakura: Â There was something you wanted to give me, right?
Masaki: Â Oh, thatâs right. Can you wait for me for a moment?
Sakura: Â Okay!
Syaoran: Â Youâre not pushing yourself, are you?
Sakura: Â Not at all. Â Iâm sorry for making you worry too, Syaoran-kun.
Syaoran:  Iâm fine.  But, really⊠If youâre in pain or are hurting even just a little bit, please tell me. Donât hide it.
P12
Sakura: You too, Syaoran-kun.
Syaoran: Huh?
Sakura: I want you to not keep things hidden and tell me.
<Masaki re-enters the room>
P13
Sakura: Â A box?
Masaki: Â Please open it up.
<Sakura finds a pendant-like clock inside>
P14
Sakura: Â A clock?
Masaki: Â Itâs something that Nadeshiko always treasured ever since she was a young girl.
Masaki: Â My wife and I - Nadeshikoâs grandmother - brought it back from overseas.
Sakura: From where?
Masaki: Â From England.
Syaoran:  <thinking> England⊠the place Hiiragizawa is now.
P15
Syaoran:  And that person tooâŠ
[Note: Syaoran isnât saying Kaito is in England, but is just making the connection that both he and Eriol have roots there.]
<Scene changes to Yueâs house; Eriol suddenly appears like a hologram above the photo of Clowâs magic symbol on Keroâs smartphone>
P16
Eriol: Â Itâs been a while, Cerberus.
Kero: Â Indeed it has. Â Because you havenât been replying to us.
Kero: Â Weâre pretty ticked off about it.
Eriol:  I can understand that very well.  Especially from (the expression) on Yueâs faceâŠ
P17
Kero:  Sending an image of your magic circle and appearing in this form must meanâŠ
Yue: Â Youâre ready to tell us (whatâs going on).
Eriol: Â Yes.
Yue: Â Explain everything. Â What is happening to our mistress?
P18
Eriol: Â The thing Iâve been fearing the most is (occurring).
[Lit: âŠmost is becoming reality.]
<Scene changes to the Amamiya residence again>
P19
Sakura: Â Iâm sorry for making you worry.
Masaki: Â Iâm sorry too, for (calling you out here) so suddenly. Thank you both.
Syaoran: <bowing> Thank you for having us.
Masaki: Â Please come visit again.
Sakura: Â Okay!
Sakura: I will treasure momâs clock.
P20
Masaki: <to Syaoran> Please take care of Sakura-chan.
Syaoran: <surprised, but then determined> âŠI will.
P21
Kero: Â You mean that magician whoâs with Akiho?
Yue: Â Did you ask the Magicianâs Society?
Eriol: Â More or less.
Eriol: Â Well for the most part there were no responses, but one answer did come back clear.
Eriol: Â It was that âYuna D. Kaito was excommunicated one year ago.â
P22
Kero: Â From that society?
Kero:  Itâs that kind of crazy place where as long as you have strong magic and carry out the societyâs requests, for the most part youâll go unquestionedâŠ
Kero: What did he do to be excommunicated from there!?
Eriol: Â I donât know.
Eriol: Â But (my search took a different route).
[Lit: But I tried searching a different route.]
Eriol: The Li Clan assisted me.
Eriol: It seems he was excommunicated for losing a (magical tool enshrined by) the Magicianâs Society.
[Note: éć€äžćș means âto treasure something by never removing it from the premisesâ. I decided to go with âenshrinedâ as it sounds simpler, but the literal translation would be: âIt seems he was excommunicated for losing a magical tool that was not to be removed from the Magician Societyâs premises.â]
P23
Kero: Â What!? Lost?? How incompetent of him!!
Eriol: Â Itâs what theyâre saying (to cover it up).
Eriol: He absconded with it. So itâs a complete lie.
Yue: Can something like that be forgiven?
Eriol: Thereâs no way it can be forgiven.
P24
Eriol: Â It canât be returned.
Eriol: Â Because no one can win against a Magician who has (earned) the Title of âDâ.
Eriol: Â It was a magic tool kept hidden by that society. Â Itâs likely that it was taboo to come into contact with it.
[Lit: ăăăăăăçŠćżăă«è§Šăăăăźă ăăă so it could also be âit was taboo to touchâ]
Eriol: Â The society fears his power and that he might use that tool, so theyâre unable to take action.
P25
Yue: Â So, heâs (that) strong?
Eriol: If you mean stronger than I am now, thatâs a yes.
<Both Kero and Yue react with concern>
P26
Yue:  And (our) mistressâŠ
Yue:  What about⊠our mistressâŠ
Eriol:  Sakura isâŠ
P27
Eriol: Â She was able to collect the scattered Clow Cards and return them to their card forms, as well as change all of them into cards that draw from her own magic.
P28
Eriol: Â However, it seems (even) that wasnât enough to finish things.
Narration:  The truth about the past that Eriol knows isâŠ!?
<To be continued in the June issue of Nakayoshi, on sale in May>