I’m silent. Silent, ready To be yours again, earth.
Anna Ahkmatova, from I came here, in idleness. (via xshayarsha)
Today's Document

tannertan36
Sade Olutola
YOU ARE THE REASON
Not today Justin
dirt enthusiast
Monterey Bay Aquarium
Peter Solarz
No title available

JVL

Andulka

No title available
ojovivo
Xuebing Du

pixel skylines
hello vonnie
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open
we're not kids anymore.

Origami Around
Keni

seen from Germany

seen from Malaysia

seen from China
seen from United States
seen from Germany
seen from Romania

seen from Malaysia
seen from Germany

seen from United Kingdom
seen from Germany
seen from China

seen from United States
seen from Germany
seen from United States
seen from Malaysia
seen from United States

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from Germany
seen from Singapore
@feurigbyjulia
I’m silent. Silent, ready To be yours again, earth.
Anna Ahkmatova, from I came here, in idleness. (via xshayarsha)
Birthday moodboards: August 5th
(RICO NASTY)
moodboard: mars in the 9th house
https://www.instagram.com/creepyyeha/
—when he looked, and she looked up at him, their looks so merged in one the world outside grew vacant, suddenly, and all things being seen, endured and done were crowded into them: just she and he—
Rainer Maria Rilke, excerpt of Annunciation to Mary (tr. by N. K. Cruickshank)
Original — daß sein Blick und der, mit dem sie aufsah, so zusammenschlugen, als wäre draußen plötzlich alles leer, und, was Millionen schaten, trieben, trugen, hineingedrängt in sie: nur sie und er—
(via antigonick)
lorem ipsum dolor sit amet consetetur sadipscing
Testing Fonts
Quirky is the young girl.
She is chatting with her friends.
And she dances in the moonlight.
The New York Times: Find breaking news, multimedia, reviews & opinion on Washington, business, sports, movies, travel, books, jobs, education, real estate, cars & more at nytimes.com.
The follow up to 'Froot' is coming!
What does "Feuer und Flamme" mean?
“Feuer und Flamme [sein]“ is a German idiom, which literally translates to “fire and flame“. It is used when you describe somebody being very passionate (leidenschaftlich) about something.
„Ich bin Feuer und Flamme.“ – I am very passionate (about this). [lit.: I am fire and flame].
Similarly: „Ich brenne dafür.“ – I am passionate about it. [lit.: I am burning for it.]
The expression is a hendiadys, or figure of twinnes; a figure of speech meant for emphasis by turning an adjective-noun construction into a noun-conjunction-noun construction.
In the case of “Feuer und Flamme”, the adjective-noun construction would be “flammendes Feuer” (flaming fire).
What does "Feuer und Flamme" mean?
“Feuer und Flamme [sein]“ is a German idiom, which literally translates to “fire and flame“. It is used when you describe somebody being very passionate (leidenschaftlich) about something.
„Ich bin Feuer und Flamme.“ – I am very passionate (about this). [lit.: I am fire and flame].
Similarly: „Ich brenne dafür.“ – I am passionate about it. [lit.: I am burning for it.]
A normal day with the Dregs
Kaz: What's the easiest way to steal a man's wallet?
Inej: Knife to the throat?
Jesper: Gun to the back?
Nina: Poison in his cup?
Matthias: You're all horrible.
we should really bring chitons back as an acceptable summer fashion choice. beat the heat and look like you’re on your way to an ancient occult ritual at the same time. what’s not to love.