Israel continues the massacres in Gaza... 232 souls taken in less than an hour! We are dying before your eyesโplease, donโt leave us alone! Save us, do something... protest, donate, participate. I donโt want to die!
Today's Document

Janaina Medeiros

romaโ

Origami Around

Discoholic ๐ชฉ

blake kathryn

if i look back, i am lost
Not today Justin
todays bird
YOU ARE THE REASON
cherry valley forever
Monterey Bay Aquarium
occasionally subtle

็ฅๆฅ / Permanent Vacation
trying on a metaphor

PR's Tumblrdome
Keni

ellievsbear
noise dept.
Alisa U Zemlji Chuda

seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from Saudi Arabia

seen from Poland

seen from United States

seen from Argentina

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Argentina
seen from United Kingdom

seen from T1

seen from Germany
@fledsthatmusic
Israel continues the massacres in Gaza... 232 souls taken in less than an hour! We are dying before your eyesโplease, donโt leave us alone! Save us, do something... protest, donate, participate. I donโt want to die!
instagram.com/bonjoursimonleclerc
Simon Leclerc, Reader, 2025, Gouache
very busy. i have to pace in circles for 6 hours. you understand
sailorโs delight
"The Window in My Studio" by Vera Lavrova
Kudryashov Daniil
Kudryashov Daniil
Kudryashov Daniil, Nothing to Wear, 2022
Acrylic and oil on canvas. 50 x 70 cm
why are you weird
be more specific
Forugh Farrokhzad, tr. byย Sholeh Wolpรฉ, fromย Sin: Selected Poems of Forugh Farrokhzad; โLaterโ
[Text ID: "poetry-bewitched,"]
'parmak izlerimiz, kalplerine dokunduklarฤฑmฤฑzdan asla รงฤฑkmaz.'
โReading a poem in translation,โ wrote Bialek, โis like kissing a woman through a veilโ; and reading Greek poems, with a mixture of katharevousa and the demotic, is like kissing two women. Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. You choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. The poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both like the immigrant, try to identify the invisible, whatโs between the lines, the mysterious implications.
โ Anne Michaels, Fugitive Pieces
what are your twenties if not an endless string of the ghosts of who you thought you would become
Ethel Franklin Betts (1877-1959) The sparrows twittered and hopped about quite without fear 1917
๐ด๐๐๐๐ ๐ฐ๐๐๐๐ ๐ฟ๐๐,ย ๐๐๐ ๐๐๐๐๐, (๐๐๐๐๐๐๐๐๐๐ข ๐๐๐๐๐๐๐๐๐ ๐ท๐พ๐บ๐ป)
Jerzy CICHECKI
Myriem Roussel in Je vous salue, Marie ย (Jean-Luc Godard, 1985)
Anne Brontรซ โ The Tenant of Wildfell Hall