Satir
Not today Justin
d e v o n
Cosmic Funnies
No title available

⁂
Monterey Bay Aquarium

Discoholic 🪩
Keni
Xuebing Du
One Nice Bug Per Day
Acquired Stardust
i don't do bad sauce passes
No title available
noise dept.
No title available
Aqua Utopia|海の底で記憶を紡ぐ
Mike Driver
almost home
let's talk about Bridgerton tea, my ask is open

roma★
seen from Germany

seen from United States

seen from Singapore

seen from United States
seen from United Kingdom
seen from Moldova
seen from United Kingdom

seen from Germany

seen from United States
seen from Malaysia

seen from United Kingdom
seen from Australia

seen from Canada

seen from United Kingdom

seen from Singapore

seen from Germany
seen from Switzerland
seen from United States
seen from Canada

seen from Malaysia
@idbo-hr
Satir
Mandragora
Otvarač za konzerve
Mali nastavak na ovo
Harpija
1, 2, 3
Treći dio mravojedovih pustolovina.
Muške crvenouhe kornjače imaju lijepe dugačke pandže.
Reminder that I have an English Tumblr.
Nastavak na ovaj stripić. Gepardi su jedine velike mačke koji ne mogu uvući pandže.
Zlatni langur. Maksimalni zalisci.
Narvalni jednorog.
Kojot biznismenka. U ustima joj je suha kobasa za pse.
Guess what this movie is about.
Clearly the most faithful adaptation.
English Tumblr and Twitter
http://idbo.tumblr.com/
https://twitter.com/Idbo_Art
Go while there are still empty seats left!
Do you have a website other than this one? I love your art but I'm no longer using Tumblr. (google translate: Da li imate neku drugu od ove web stranice? Volim svoju umjetnost, ali ja sam više ne koristite Tumblr.)
I’ve actually been considering posting elsewhere, but I have no idea where folks nowadays post art. If anyone has a suggestion that’s not Deviantart I’m open to hear it.
Jedan vitez u crnom oklopu kojeg volim crtati.
Ovo mu je ljubimac.
Japanski engleski
Naprosto obožavam japanska engleska imena igara i crtića. Ne moraju probijati granice engleske gramatike da ostave taj neki vonj iza sebe, vonj nematerinjeg govornika koji zna engleskog taman dovoljno da ga izmasakrira tek nezgrapnim odabirom riječi. Zapravo me podsjeća na to kada si ljudi koji uopće ne znaju čitati kinesko pismo tetoviraju dubokoumne znakove kao "ljubav" ili "život" (ili "krava" ako tetovažer ima posebice okrutni smisao za humor) jer i najobičnije riječi postaju strašno egzotične čim ih se upakira u nešto izdaleka, a japanci nisu imuni na taj efekt ništa više od nas.
Možda japanske engleske naslove najviše otkriva to što nemaju veze s onime što se događa u igri, ili ako imaju to je samo zato jer su iskorišteni kao guba strani naziv za nekog divovskog robota ili artefakt u priči. Materinji govornici engleskog ako smišljaju glupave nazive barem ciljaju na to da zvuče opako pa završe u pretjerivanju (Velika krađa auto, Preživljavanje evoluirano), Japanci s druge strane većinski idu na poetski, čarobni dojam, a što može postojati da je čarobnije od engleskih riječi? Pa, imaju naše riječi ako nas je Resident Evil 6 ičemu naučio ali neću sad o tome.
Usprkos gaiđinskoj krinci japanski engleski nazivi su lako prepoznatljivi. Karakterizira ih slijedeće:
Latinske/grčke riječi koje nikom ne bi pale na pamet ubačene među engleske riječi (Chrono Cross, Xenosaga, Xenoblade Chronicles, Dragonball XenoVerse, a počinjem slutiti i da je popularnost riječi chaos iz ovog razloga) i imena bića iz egzotične europske mitologije, od poznatih do onih koje su mogli iskopati samo iz najvećih dubina rječnika i enciklopedija. Nordijska je veoma popularna (Ragnarok, Odin Sphere, Valhalla Knights, Valkyria Chronicles) uz nešto antičke, iako bilo koja druga može proći (Pandora's Tower, Parasite Eve, Rage of Bahamut, Siren i puno, puno zmajeva). Ponekad će pokušat smisliti svoj mitološkozvučni naziv koji će obavezno završavati na -ia ili -ion.
Emocionalne riječi: Riječi koje japanci redovno koriste u svom jeziku, dok na engleskom zvuče kao da spadaju u najofucaniju poeziju koju ljudska ruka može prenijeti na papir. Posebne ljubimice su: sjećanja (Chain of Memories, Seeds of memories, Ys: Memories of Celceta), srca (Kingdom Hearts, Tales of Hearts, Shining Hearts, Shadow Hearts [k-k-kombo!]), sudbina (Fire Emblem Fates, Mirror of Fate, Resonance of Fate), duša (Dark Souls, Soul Sacrifice, Soulcalibur), sjenka (Tower of Shadows, Shadow of Memories [još jedan k-k-kombo!!], Lords of shadow), fantazije i simfonije (Final Fantasy, Tales of Phantasia, Phantasy Star, Fantasy Life, Symphony of the Night, Tales of Symphonia, Bubble Symphony), snovi (D4:Dark dreams don't die, Azure Dreams, Onimusha Dawn of Dreams). Također jako jako vole plavu, ne znam zašto (Lunar: Eternal Blue, Blue Dragon, BlazBlue, Star Ocean: Blue Sphere, Perfect Blue, Armed Blue Gunvolt).
Ali ponekad emocije nisu dovoljne. Ponekad moraš biti KUL i koristiti kul japanske engleske riječi kao burst (After Burst, Dariusburst, God Eater Burst), metal (Fullmetal alchemist, Metal Gear, Metal Wolf Chaos, Metal Slug, Metal Storm), blade (Bushido Blade, Xenoblade, Unlimited Blade Works, Asura Blade, Shining Blade) i, iz nekog razloga, buster (Dragon Buster, Yokai Watch Busters, Asura Buster, Little Busters, Buster sword) i shining (Shining force, Shining serijal, Shining wisdom, Shining and the Darkness, shining finger). Zero je isto veoma mistična riječ za japance (F-Zero, Project Zero, Street Fighter Zero, Star Fox Zero), a uz to je i čest naziv za 'mračne' i 'ozbiljne' likove. Iako ja mislim da zvati nekoga Nulom ima malo drugačiji prizvuk. Također strašnu ljubav gaje prema riječima Turbo, Ultimate i Advance.
Ostale riječi koje nekim spletom okolnosti redovno upadaju u naslove su: tornjevi (Clock Tower, Tower of Druaga, Shadow Tower, Pandora’sTower), zupčanici (Guilty gear, Game gear, Metal Gear, Xenogears), oceani (Foliage Ocean in Celceta, Rune Factory: Oceans, Star Oceans), kapi (Magical drop, Dream drop distance, Usagi drop, Nanatsuiro Drops), sjeme (Gundam seed, Blue seed, Seeds of memories, Dangerous seed) i cross (Cross Game, Cross Days, Chrono Cross, Cross Edge, čak se i Namco X Capcom čita Namco cross Capcom), valjda jer liči na X, a X je guba slovo.
Kad smo kod toga, također jako vole nasumična slova ili brojeve uz naslov, a X i Z su čini se najčešće žrtve. Ovo nije karakteristično samo za japanske engleske naslove već i samo japanske, ali kako je to masakriranje latinicom mislim da vrijedi uključiti: Beatmania IIDX, 3x3 Eyes, Monster Hunter X, Dragonball Z, Gundam ZZ, Gundam X, 187 Ride or Die, J-Stars Victory VS, Alex Kidd BMX Trial, Pokemon X i Y (Ali ostalo je toliko kodova za ispucati! Pokemon #5EA3DD), Guilty Gear Xrd -Sign- (kakav je to x-ti po redu molila bih), Persona Q itd. Za nastavke obavezno idu rimski brojevi.
Ako niš od navedenog ne upali, dovoljno je samo nakalemiti hrpu engleskih riječi jednu na drugu bez pretjeranog razmišljanja o tome jel proizvedena nakaza ima smisleno značenje: Metal Gear Solid, Solid State Society, Rune Factory, Bravely default, Bravely Second: End Layer, Dragon's Dogma: Dark Arisen, Infinite Undiscovery (mmm mogu okusiti tu japanštinu), Star Ocean: Integrity and Faithlessness (sve te engleske emocije!), Silhouette Mirage: Reprogrammed Hope, Under Night In-Birth Exe: Late (nisam liječnik ali in-birth zvuči kao da je nešto tu pošlo po krivom), Guilty Gear XX Accent Core Plus R, ASH: Archaic Sealed Heat. Kad smo kod toga, vole i takve glupave skraćenice kao što su N.U.D.E.@ Natural Ultimate Digital Experiment, A.C.E. Another Century's Episode i B.L.U.E. Legend of Water (moja najdraža).
A iz umova onih posebice kreativnošću nabijenih dolaze nam engleske riječi sa zvrrrckastim znakovima ili rasporedom velikih i malih slova, pa dobijemo bisere kao što su: Steins;Gate, Fate/stay night, Yotsuba&!, Melty Blood Re-ACT, s-CRY-ed, BTOOOM!, hack//G.U., DRRR!!, K-On!, Black☆Rock Shooter, THE iDOLM@STER, D.Gray-man, htoL#NiQ, E.X. Tr∞pers i slični nazivi koji izgledaju kao da je neko mlatio šakama po tipkovnici. Ta čudesna latinica je pravi alat za mala umjetnička djela, samo da ne otkriju još naše dijakritičke znakove.