I wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens’ embroidered cloths, Enwrought with golden and silver light, The blue and the dim and the dark cloths Of night and light and the half-light, I would spread the cloths under your feet: But I, being poor, have only my dreams; I have spread my dreams under your feet; Tread softly because you tread on my dreams.
假若我有众天神的绣袍,
镶织着金光和银光,
那些湛蓝、浅灰和深黑的绣袍,
闪烁着夜光、日光和霞光,
我愿把它们全都铺在您的足下;
但我身无分文只有梦想,
我已经把梦想铺在您的足下,
请轻轻踏着走,因为您踏着我的梦想。
W.B. Yeats, 1899













