mandarin chinese lesbian vocabulary
aka: i’m a lesbian and i think this is very important vocab to know. enjoy.
(note: these are all terms i’ve encountered in various places, but there may be regional differences i haven’t accounted for or terms i don’t know of - if you have vocab to add to this, i would love to know!)
lesbian (formal): 女同性戀 ( nǚ tóng xìng liàn ) / 蕾丝边 ( lěi sī biān )
the first literally means “female same-sex love/romance”; the second is a direct transliteration from the english
lesbian (informal): 女同志 ( nǚ tóng zhì )
literally means “female comrade”, based on phonetic similarity to the formal term
coming out: 出柜 ( chū guì ), lit. “leaving the closet”
gay pride: 同性恋骄傲 ( tóng xìng liàn jiāo ào )
lesbian day of visibility: 女同志现身日 ( nǚ tóngzhì xiàn shēn rì )
girlfriend: 女朋友 ( nǚ péng yǒu )
lover/partner (gender neutral): 爱人 ( ài rén )
wife (formal): 妻子 ( qī zǐ )
wife (informal): 太太 ( tài tài ) / 老婆 ( lǎo pó ) / 媳妇 ( xí fù )
same-sex marriage: 同性婚姻 ( tóng xìng hūn yīn )
lesbian: 拉子 ( lāzi ) / 拉拉 ( lālā )
abbreviations of the transliteration of the english “lesbian”. there are many more slang terms, but these are the ones i have seen used most often.
butch: T (“铁T” (tiě T) refers to a stone butch)
femme/lipstick lesbian: P
stands for “pó”, as in lǎo pó 老婆, meaning wife
“futch” / a lesbian who is neither butch nor femme: H
stands for “half”, someone who could ‘play for both teams’
butch4butch: TTL, stands for “TT Love”
femme4femme: PPL, stands for “PP Love”