悄悄地遁入黑暗……
悄悄地遁入黑暗,一个人沉没吧,虚无一无所有,却与我温暖相拥。 没有格调和韵律,没有理所当然的优雅和爱,虚寂是光明的。 将一切都澄清吧,没有浑浊和灰尘,在这漆黑一片的子夜。 愿望有时会发光,凉清入睡而遗忘,深处更深是最远的芳香。
No title available
Not today Justin
Xuebing Du
taylor price

Janaina Medeiros
will byers stan first human second

★
Monterey Bay Aquarium
hello vonnie
"I'm Dorothy Gale from Kansas"
macklin celebrini has autism

pixel skylines
Alisa U Zemlji Chuda
cherry valley forever
One Nice Bug Per Day

祝日 / Permanent Vacation
tumblr dot com
Cosmic Funnies
Sade Olutola

JBB: An Artblog!
seen from China

seen from Spain
seen from Serbia

seen from United States
seen from Germany

seen from United States
seen from Pakistan

seen from United States
seen from Malaysia

seen from Pakistan

seen from Malaysia
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
@poet1sheart
悄悄地遁入黑暗……
悄悄地遁入黑暗,一个人沉没吧,虚无一无所有,却与我温暖相拥。 没有格调和韵律,没有理所当然的优雅和爱,虚寂是光明的。 将一切都澄清吧,没有浑浊和灰尘,在这漆黑一片的子夜。 愿望有时会发光,凉清入睡而遗忘,深处更深是最远的芳香。
心灵的土地中本无花朵……
心灵的土地中本无花朵,乐愿赞许生命,便赞美她何其丰盛。 把美好的岁月都给予睡梦虚度吧,成熟的果实也长满了枝桠。 那些于喧声中陷落的天然之梦,只是尚未唤起久违的情绪。 独自感受过的寒冷,年轻的疼痛,仿佛仍未去过华年锦时。
这是一首由一些语句删减拼凑的诗。
那一天我忘记了将要为何游荡……
那一天我忘记了将要为何游荡,只是温柔充满心房,像果蜜一样。 郁寞凝固了风,我仿佛仍在等待美丽,抑或幽暖的灵冥。 风与星沫幻变着羽翼与桨。 这一阵冷风怀抱着我,包裹着我,就像蓝色晦默的暧昧。
这是一首由四次写作的语句拼凑而成的诗;它的最后一行的灵感来源是一位不相识的人在一封给我的电邮中所作的诗句。
那片幻觉织构的甜蜜憩息……
那片幻觉织构的甜蜜憩息,是一片放松,敷满了庇荫。 倘若生命无痕,我愿在之中遗忘和放弃,重回游乐和轻松。 幻觉的车在行驶,满载了香气,濒临于云与雾。 涟蜜于舒放与自由,所有的温柔,都洒在地平线红色的明天以后。
There will be one day...
There will be one day, the spring will dry up and disappear, and those contours I used to love so much. That must be the tears like dreams and fantasies, the future hasn't arrived yet, and those glittering and translucent dreams are missing. The angel in my heart has opened the heavenly gate and saw the softness and perfection, and on the table were bread and wine of the youth. I closed the rustling window, then the world was quiet, and a new dream was born.
总有一天……
总有一天,泉水都会干涸,消失不见了,那些轮廓我曾多么爱着。 那都是如梦如幻般的眼泪吧,未来并未到来,缺憾了那些晶莹的梦。 我心中的天使打开了天门,望见温柔圆满,桌上是年少的面包和美酒。 我关上了呼沙作响的窗,世界静了,也就有新的美梦诞生。
The tired heart originally expected the silence...
The tired heart originally expected the silence, but gave birth to an angel, and brightened the unfinished light. What the heart prays for is only colors, getting rid of loneliness, and falling away from the old and traced scene. The lonely love is quiet all day long, all it wants is illusion, what is immersed in is only the pure white poem. I had dreamed of the four seasons, sketched the infinite love, and also dreamed of floating in the fragrant and clear heart.
原本只是期望着静默的那颗疲倦的心……
原本只是期望着静默的那颗疲倦的心,生出了天使,明亮了未尽的光明。 心扉所祈盼的只是色彩,摆脱了遁寂,蜕离了老旧的痕景。 终日幽幽的寂寞的爱,所想望的是幽幻,沉浸的只是洁白的诗篇。 我曾幻想着四季,草描无限的爱,也会幻想着飘芜在芬洁的心中。
这首诗的灵感来源于老子,内容是对过往的追忆。
Poem of Time
Why do we need the feeling of life? What kind of feeling will touch us in life? The silent ordinary road, The setting sun and the rising sun both are beautiful. I always look forward to the feeling of life... The dream leaned in the silent house, What place, what angle of light. It silenced me; I couldn't tell the difference between youth and maturity. What was shining in the twinkling wild sky? What made traceless water silent? Life is transparent like a mirror, we can peep, Peep into the scenes that have not yet arrived.
I used to experience life like boating, I did not know where I was heading for. The sky was covered with colors, the earth was warm and fresh, And everything quickly had obvious changes. I yearned for novelty and hoped to have adventure, Just spent day after day like that. Where would the fragmented thoughts fly to, Just like the freshness of mint, or the infiltration of rain. Expectation and protection, nothing will be in vain, Life is worthy of change and beauty. Days are extremely short, while nights end in silence, Everything is a new clock of peace, cleanliness, and smoothness.
时候之诗
为何要生活的感觉, 生活会感动着何种感觉, 沉默的寻常路, 斜阳与朝阳亦是美丽, 我始终期待着生活的感觉…… 寂静的房屋中芸梦倾斜, 是什么处所,何种光的角度, 使我沉默了,分不清年纪与成熟, 是什么在照耀闪烁的茫野之空, 什么使无迹的水沉默, 生活是透明如镜,可以窥视, 窥到那尚未到来的光景。
我曾如同行船般体味着生活, 也不知道在想往着什么, 布满了色彩,大地温然清新, 而一切迅速是带来了昭然改变, 我渴慕着新奇,希望着探索, 就那样度过了一天又一天, 断翩的思绪将飞往何处, 只是如同薄荷的清新,或雨的浸润, 期望和守护,一切都不会徒劳, 生命就值得依变与美丽, 白日极短,而黑夜以沉默告终, 一切是安心和清洁,平缓的新钟。
Song of Poem
Everything will return to tranquil one day. Right? May the day come soon. I am waiting for it as if there is a fairyland. I am eager for it from skin to the heart.
That day would turn all bubbles into nothingness. It’s like the window at the end of narrow and long corridor, Through which I can see life of others, Who are living leisurely or singing the song...
诗中之歌
有一天一切都会归于平静, 会吧?让那一天提早来临吧, 我会是像去往仙境一样等候, 我的心灵和肌肤都真实地渴慕。
那一天让一切泡沫都化为乌无吧, 像幽暗长廊中那面守望的窗, 我可能会看到别人的生活, 他们在悠闲地虚度,或唱着歌……
这首诗在写到这里的时候,被我父亲的指责打断了。我不满意事后的续写,它戛然而止了,但它依然是看起来这般美好。
The traces left by those dreams...
The traces left by those dreams turned into water-like fragments. Those days are like hasty innocence. The time is running slowly, awaiting the abrupt rise. Life is moving forward as smooth as the melody from the boat. In the silent and vibrant heart, the mountain and forest are bathing in the star-like silence, the heart ring that I imagine fell asleep like the untamed wind. The world is never short of beautiful bouquets, but the seed of silence is love and what it promised is the floating affection bathed in the gentle wind.
那些梦留下的痕迹……
那些梦留下的痕迹,变作了如水般的碎片,那些时日即是仓促的纯真。 时间向慢流淌,等待着陡然升高的建立,生活如是前进,竟是平缓如同歌船的旋律。 那谧茂的心中山林沐浴着星幻般的绮默吗,我想象的心环是像风潇洒入梦了。 世界上不乏有美丽的花束,但静默的种子是爱,许诺的是沐浴着和风的飞翔的感情。
Compared to do things...
Compared to do things, I have not yet understood life, life is such a thing, that it is always happening but not completed. Life is the most profound knowledge, you are always expected to choose sincerity by life. I said to my heart, go to grasp the golden life, and once you have the opportunity, go ahead and do it. What a wonderful start that will be, life is initially the blue light of children, all the thorns and tediousness are along the roadside.
比起去做……
比起去做,我还未懂得生活,生活是那样的一件事,是一件始终在发生却未完成的事。 生活就是那至为深奥的知识,生活始终期望着你去选择诚挚。 我对我的心说,去把握金色的生活吧,一旦有了机会,就着手去做这件事吧。 那将是多么美好的开始,生活本是蔚蓝色的儿童之光,那一切的荆棘与繁琐都在路旁。
I fancy my heart burns like a candle...
I fancy my heart burns like a candle. To me, everything is as if a precious feather or an eternal puzzle. Its infinite lightness makes my soul wander as if in a strange palace: I forget my unfulfilled dream, as well as the waiting in vain. It's probably the eternal home of my heart: it's so free, so expansive, so eternal that I roam aimlessly until I find myself. Suddenly I seem to feel relieved: life is as if an enchanting dream. However, my empty is still empty as if wandering in the wildness before I wake up.
幻想在我心中升起了一盏烛光……
幻想在我心中升起了一盏烛光,万事都像是珍贵的羽毛,万物似永恒的谜题。 这样的无限之轻让灵魂像是在珍奇宫殿里漂游,忘记了尚未实现与等候。 那大概是永恒的我心归所吧,如此的自在的无和无尽的空游,漫无目的的永远的恢复。 我心这样地畅然了,生活之海是粲然的一个迷梦,我心便是醒来的无限归舍。
实际上最后一句大概的意思是“我的心是一个永远的归宿”,英语译文是由百度付费翻译的,大概是不执著于外物的意思,那也大约是“回家”吧,我也很喜欢那个“空”的意思,我觉得译出了另一种境界,真的很棒。
When I'm on my way to the netherworld...
When I'm on my way to the netherworld, I see the Buddha's halo shines in my heart, and suddenly, I hear a spell of beautiful music. Everything around me is silent except the music. It's so ethereal and ringing in my ears. My heart looks like dying. It's as if going to another world. Everything around me is so pure, clean and illusory. With the sweet music echoing around in my heart, I seem to see a multicolored lotus flower is blooming magnificently, which reminds me of all the meaning of life.
开往幽冥之中的我的那颗心的光轮……
开往幽冥之中的我的那颗心的光轮,意外之中听见了美妙的琴音。 一切是寂静仿佛泯灭,但只有那曲的旋律那样地牵动我心。 我的心魄好像死亡了,正上升去往携渡的彼岸,这时那一切好像茫渺纯洁。 那婉怨之曲中我心眷恋的所归啊,是孕育着色彩的珍宝莲花,蕴含着所有生命的涵义。
这一段仅仅是纯文学的创造。这是我在坐高铁回家的途中根据偶得的灵感写就的。我并不是佛学的专业学者,也对灵修很外行,英语译文是由百度付费翻译的,其中提到佛陀但意思也很完美,我非常喜欢。
Those leisurely dreams come from pain and reluctance...
Those leisurely dreams come from pain and reluctance. Twilight let me fall asleep, while the colors of bright future cover the sky in my heart. Everything seems to be beautifully silent and full of warmth and passion, and the infinite land is filled with my addiction. I wish that the dreamland with nothing has the shadow of my miserable dream and the shadowing hall is filled with my joyful and sad songs. When I am away, the warm sky has a rare dark color, the dream seed planted by the wind, and the soul of the lake is always sighing and lonely.
那些悠游自得的梦想来自于创痛与难舍……
那些悠游自得的梦想来自于创痛与难舍,薄暮给我安梦,而蔚然的未来色彩庇染心中穹空。 一切似乎美默而充满了温红炽热,无限的土地在那边有我的一片沉着。 我愿飘安的虚无梦土有我凄梦的影子,而荫然的心中笼堂有我欢郁的歌。 我不在时温然天空是稀有的暗色,风心播梦的种子,湖魂常惋然寂寞。
不过是心中幻觉……
不过是心中幻觉,我心灰夜的时刻,无尽的温妙感觉,伴随着柔风使我心意懵懂。 在那璀璨过去中的古老情事,不停闪动在现在奥妙的眼睛。 兴许在清风中有隐秘的无端生机,等我去猜测,去翱翔幻想。 温情低声无语的幻觉,也是真实的心灵,是沉默的爱情。
温暖
温暖的午耀时刻,一切皆在言说着平穆。
一如往常
一如往常,生活随着心绪。
I lived a carefree life there in my childhood...
I lived a carefree life there in my childhood. It was a desolate place. Young, naive and ignorant, I lived a simple life, bathed in sunshine. As time ticked away, I was always wondring what love was. But with the change of season, love was slowly budding in my heart. Bereft of entertainment in solitude, I developed a particular liking for the place. I would often fall into meditation, waiting for the daybreak. The light in the family bespoke my youthful vigor. The mirror on the wall lit up my heart, bringing a strange sense of peace. Guided by light on the long way forward, Everything must slowiy go into their predestined orbits...
曾在那里无忧无想着度过的年幼时光……
曾在那里无忧无想着度过的年幼时光, 在本是荒芜的一角啊,不知明晦, 朴素的生活沐浴着光明, 光明沉默,人不知情为何物, 四季亦无想,荒野亦多情, 幽静的去处常使人了无生趣, 而我偏偏爱在这样的地方,陷入沉默, 等待清澈,黎明等候着我, 而家的光明承诺着年轻, 家的明镜照亮了心中莫名平静, 漫长的道路若是有着久远的光, 必是让一切慢慢地进入轨道绵长……
其实这首诗所写的,多数是我那种美好的回想。我偶尔会在上学的路上留恋宁静的阳光和树影洒落其上的道路和石墩,夏日的午后,人们都在屋中消闲或忙于工作,一条小巷并没有人出入,那种氛围常使我产生宁静的想法。在童年中,我并没有真实的机会跑到野外一觉睡到天亮。而后面的家的“光明”与“明镜”都是比喻,是对当时懵懂的童年的追念,那时美好的宁静对如今来讲多么珍贵。总体来说这首诗只是抒情,所写的是升华的自然生活之美,英语译文是由百度付费翻译的。