Hi! I have a passion for retro shoujo, but I speak not a word of Japanese… Scan translation of old works has always been something I wanted to be part of, which is why I’d like to ask, is there any positions at rosegarden scans that one can take up without speaking Japanese?
Hello,
thank you very much for your interest in our work, there are quite some possibilites to help us without speaking japanese!
I explain shortly all roles that we have:
Translator: of course mainly japanese to english, but we also have a project where we need help translating from french to english.
Proofreader: good English skills are necessary here, you check the translated skript, if the phrases sound natural, check the grammar and typos
Cleaner: if you have access to Photoshop (or a smiliar program) and know how to use it, you can clean the raws from japanese text and do some simple redraws
Typesetter: same as cleaner you need Photoshop here - you fill the empty bubbles with the new translated text
Quality control: the QC looks accurately at the newly made pages and check if there are any mistakes/errors on the pages from the works of the other team members, especially some typeset errors or things that doesn't look good generally.
So this is a short overlook of our working process, if you - or some of our other reader here is interested in helping out, let us know :)












