Main Story: Act 11 - Acting On My Own / Episode 1
Note: Reminder that this is machine translated. Anything highlighted in orange or has [?] next to it, did not translate properly. I will try my best to make it simple for readers to understand. If there are any mistakes, kindly point them out. I’m always open to learn and receive help!!
—
[not proofread]
Act 11 / Episode 1 - Life Changing Experience [?]
第11回第1話 - 原体験
Note: I’m sorry, I used like 3-4 different translators to better grasp what they were saying but it’s hard. I tried my best to make it understandable.
Tenma: We are Aliens. We have come to begin our invasion on Earth. [?]
『ワレワレハ宇宙人ダ。 コレヨリ地球二侵略ヲ開始スル』
Sakuya: If you value your life, surrender quickly. [?]
『命ガ惜シクバ速ヤカニ降伏セヨ』
Tsumugi: We are Aliens too. We have infiltrated the Earth as spies. [?]
『ワレワレモ宇宙人ダ。 地球ニハスパイトシテ潜り込ンデイタ』
Banri: It is a violation of the Space Federation Law if you interfere. Leave immediately. [?]
『横槍八宇宙連邦法二反スル。 速ヤカニ退去セヨ』
Izumi: Everyone, sorry I’m late—.
Tenma: Is that the Power Plant on Earth. [?]
『アレガ地球ノ植物力』
Sakuya: 『採取セネバ!』 [?] [harvest the plant?]
Izumi: ???
(Oh, they must be doing an Etude.)
Tsumugi: Do not touch it. That is our prey. [?]
『手出シハナラヌ。 我々ノ獲物デアル』
Banri: If you do not leave, we will have no choice but to use force. [?]
『退去シナケレバ、 強制退去ヲ行使スル』
Izumi: (Seems like an alien story. It looks exciting.)
Sakuya: …..Ah! I’m so sorry! I didn’t even notice that Director arrived.
Izumi: No, I’m sorry for being late.
Tsumugi: Then, we should start on the leader meeting.
Izumi: Before we get into it, why don’t we take a quick look back at our past performances.
I think we gained a lot of experience through the 7th performance of each group, the collaboration performance with GODza, and the mix performance, what do you guys think?
Sakuya: Well….. I think each of us was able to improve our abilities by playing the lead role for a second time.
Tenma: Thanks to the tie-up ACT with the first generation, my goal became clear and my mindset changed a lot.
Tsumugi: The collaboration performance with GODza was also a great inspiration. I think everyone, including those behind the scenes has become even more motivated.
Banri: The mix performance also became a hot topic of conversation, and I think it served as a good opportunity for the entire theater company to come together even more.
Izumi: Yeah, I think so too. With these things in mind, we will move on to the next performance…..
Thanks to the various challenges we faced at each performance, the new MANKAI Company is now gaining a lot of attention.
In addition, thanks to Kamikizaka-san, a board member of the Fleur Awards will come to the next performance.
I think it will be a great chance to be nominated for the Fleur Awards. I definitely want to leave an impact and succeed.
Tsumugi: That means…..
Sakuya: Mankai Show, alright!
Izumi: Yeah. Regarding Hakkaku-san’s concept, I have been reading the contents with Tsuzuku-kun and thinking about how to perform it.….
I think it's time to start working in earnest. The theme is space opera.
Tenma: No way, aliens—
Izumi: It's going to be a little different from the previous etude though.
Tenma: Is that so, I see…..
Banri: Obviously.
Izumi: It's a group drama set in the vast universe, where the lives of many people are intertwined.
Tenma: 今までになかった世界観だな。[?]
[it’s something we havent done before?]
Izumi: There’s one thing I’m worried about and it’s the length. If all the theatre members are going to have an active role, the script will be too long and dragged out.
Sakuya: It’s going to be too much for Tsuzuru-kun.
Izumi: Well, it’s a relief that Tsuzuru-kun will have the cooperation of GODza's Madoka-kun.
Tsumugi: If it’s Madoka-kun, then its reassuring.
Izumi: We will be having a direct meeting with Madoka-kun soon, so I think the plot will start coming together little by little.
Tenma: I’m looking forward to it.
Banri: As for the length, I guess we have no choice but to leave it up to Tsuzuru and Madoka.
Izumi: I agree. Let's support where we can.
Another issue other than the script, is the rehearsal schedule.
I think it's quite difficult to keep track of all the members schedules from rehearsals until the actual performance.
But first, what do the four leaders think?
Tsumugi: I think I can adjust my schedule.
Sakuya: I've talked to you beforehand, so I’m good.
Tenma: I've already talked to Igawa and asked him to save me from long-term work.
Izumi: What about Banri-kun's university?
Banri: I have to help out a little with my senpai’s graduation performances, but it's not a problem.
Izumi: Good.
Sakuya: So you help your senpai with their graduation performances.
Banri: The graduation performance is too big so there isn’t enough people to help out.
Plus, helping out is a good learning experience.
Tsumugi: Life at art school sounds like fun.
Tenma: That seems like alot of stuff, showing up here and there, doing various things. [?]
なんだかんだ、あちこち顔出して、色々やってるよな。
Banri: The people around me, including my senpai, kouhai, and instructors, are all people who are devoting their lives to theater and dance, which is very stimulating.
I thought I would make the most of this wonderful environment while I was at university.
Izumi: (He’s trying to absorb everything and grow.)
How reliable.
Tenma: I won’t lose so I have to work hard too.
Sakuya: Me too, I’ll keep looking for things I can learn as well!
Izumi: I'm also going to consult with Yuzo-san next Saturday to think about what I can do as a General Director.
Banri: You chose the toughest place yourself. [?]
自ら一番厳しいとこ選んだな。
[yuzo-san is a strict and tough teacher?]
Tsumugi: But, there’s alot to be gained.
Izumi: I’m prepared to work hard so I’m going to do my best! I have to grow just like everyone else.
As a troupe member, or as an individual, let’s all work together to improve our performance until the Mankai Show.
Sakuya: Yes!
—
Izumi: Oh, is it that late already? I have to go out soon. I guess that's all for today's meeting. Please contact every member from each group.
Sakuya: Yes, itterasshai.
Tsumugi: Ah, that’s right, Director——and she’s gone.
Tenma: What’s wrong?
Tsumugi: I was thinking of giving her a ticket to a play since I won't be able make it….. [?]
俺が行けなくなった舞台のチケット、 代わりに行ってもらおうと思ったんだけど・・…………。
Banri: A play?
Tsumugi: A play by “Hyakka Troupe”.
I had promised Sakuya-kun a long time ago to go see it with him, but we couldn't get tickets.….
Sakuya: We were finally able to with the help of Tsumugi-san’s acquaintance.
Tenma: Is “Hyakka Troupe” a theater company that won the Fleur Award last year?
Tsumugi: It was already famous, but it seems like it became even more popular after the Fleur Award.
I was looking forward to it, but due to my part- time job as a private tutor, I’m not able to.
Banri: When?
Tsumugi: Next Saturday.
Tenma: Director, didn't she say she was going to meet Yuzo-san that day?
Tsumugi: Ah, I see….. That’s no good. I need to find someone else that could go.
Tenma: I also have work to do that day…..
Banri: I’m free though.
Tsumugi: Really? Then, Banri-kun, why don’t you go see it instead?
Banri: Yeah, I am curious to know what kind of theater troupe wins the Fleur Award.
Tsumugi: That’s great. This is the theater company that got Sakuya-kun interested in acting.
Sakuya: Yes. If I hadn't seen that theater company's play, I might not have started acting.
Banri: Heh. Now, I’m looking forward to it even more.
Sakuya: However, the actor I saw playing the captain may no longer be active.…..
Tenma: Many actors have been around for a long time, and even if they haven't, they're still involved in theater.
Sakuya: I hope so.
Tsumugi: Have fun.
Sakuya: Yes! Thank you very much!
Banri: (Life changing experience, huh…..) [?]
(原体験か…………………。)
(Well, I started acting by chance, so it’s nothing like that for me.)
(If I had to call it a "portrait".….? But I haven't done any of my own "portraits" on stage.)
—
masterlist △ next
Note: it was hard trying to figure out what 原体験 meant because mtl said “original experience” lol but after reading this chapter, im guessing it means an event that changed ones life, since they were talking about how hyakka troupe got sakuya into theater. i gave it some thought and translated it as “life changing experience”.













