我親愛的偏執狂· 陳綺貞
作詞:曲培芷/孫詩雯 作曲:陳綺貞 編曲:鍾成虎
seen from Japan
seen from China
seen from Australia
seen from United States
seen from Egypt
seen from United States

seen from United States
seen from Russia
seen from Brazil
seen from China

seen from Canada
seen from United States
seen from United States
seen from Maldives
seen from Russia
seen from United States
seen from United States
seen from Russia

seen from China
seen from India
我親愛的偏執狂· 陳綺貞
作詞:曲培芷/孫詩雯 作曲:陳綺貞 編曲:鍾成虎
Cheer-chan (Getsuyoubi no Tawawa) » August 24
流浪者之歌 Gypsy in Memory
Cheer Chan, she explained this song:
‘’ The changing of the world turns everyone into a Gypsy’’
‘’For me, if you really love something which you have chose, no matter rightly or regrettably. In the end, you have cried and you are fine with it.‘’
對我而言 ,如果你真熱愛一樣東西 ,你有過選擇 ,無論是正確或是遺憾地,最終哭過 ,就沒有什麼了。」
我的肩膀 揹記憶的包裹 My shoulder carry the bag of the memory 流浪到大樹下終於解脫 wander to the great trees and finally be freed from the memory 希望若是有 絕望若是有 if there is hope if there is despair 不要像 風吹過連痕跡都不留 don't let it be like the wind blowing by and leaving no trace 我的雙腳 太沈重的枷鎖 my feet so heavy are the fetters 越不過 曾經犯的每個錯 that prevent me from crossing every mistakes i have ever made 希望若是有 絕望若是有 if there is hope if there is despair 怎麼會 換不回最初的承諾 how would it can't bring back the original promise
撐住我 support me. 落葉離開後頻頻回頭 keep looking back after the leaves fall 撐住我 止不住的墜落 support me, unstoppable falling 撐住我 讓我真正停留 support me, let me stay really and truly 擁抱你 作完一場美夢 hold you till the nice dream ended
我的雙腳 太沈重的枷鎖 my feet so heavy are the fetters 越不過 曾經犯的每個錯 that prevent me from crossing every mistakes i have ever made 希望若是有 絕望若是有 if there is hope if there is despair 怎麼會 換不回最初的承諾 how would it can't bring back the original promise
撐住我 support me, 落葉離開後頻頻回頭 keep looking back after the leaves fall 撐住我 止不住的墜落 support me, unstoppable falling 撐住我 讓我真正停留 support me, let me stay really and truly 擁抱你 作完一場美夢 hold you till the nice dream ended
撐住我 狂風暴雨我都不逃脫 support me, i won't run away from the rainstorm 撐住我 為你擋下所有詛咒 support me, i would against all the curse for you 撐住我 眼淚不再流 support me, no more tears running 擁抱你 作完一場美夢 hold you till the nice dream ended
快樂若是有 if there is joy 傷心若是有 if there is sorrow 眼淚灌溉 irrigate with tears 不枉愛過 love makes it worthwhile
sandglass 沙漏
Sometimes i feel connected to others because of the music. So,I start to translate the mandarin lyrics to English for sharing these beautiful lyrics.
Today i'm starting with one of my favorite singer 陳綺貞(Cheer chen) Sometimes, the lyrics she writes is too symbolic to understand, but beautiful. Her voice is as tender as this song. the song ''sandglass(沙漏)'' is in the album ''the song of transience ''時間的歌
我用沙子蓋一座城堡 I made a castle with the sand
為什麼浪一來就不見了? Why it disappeared after the waves comes?
我用沙子畫一幅畫 I draw a picture on the sand
為什麼風一吹就不見了? Why it disappeared after the wind blows?
我把沙子全都關起來 I shut all the sand inside
為什麼時間不為我留下? Why won't time stay for me ?
昨天的沙灘還在那 The same sand beach of yesterday is still there.
昨天的腳印去哪裡了? Where the footprints of yesterday goes?
他們說 生命像一粒沙 They say Life is like a grain of sand
如果生命她會說話 If life could speak
她會說 謝謝你愛她 She would say thank you for loving her
像大海愛著浪花 love her like the way that the ocean love the splashing wave
我讓沙子全都睡著了 I made the sand all fall asleep
數著他們我也睡著了 I fell asleep as i was counting every grain of sand
在夢裡我看見他們 In my dream,I saw them,those sands
一閃一閃還為我亮著 twinkling, and still shine for me
他們說 生命像一粒沙 如果生命她會說話 她會說謝謝你愛她 像大海愛著浪花
他們說 生命像一粒沙 如果生命她會說話 她會說 謝謝你愛她 像大海愛著浪花
他們說 生命像一粒沙 They say Life is like a grain of sand
如果生命她會說話 If life could speak
她會說:「謝謝你愛我」 She would say : 「Thank you for loving me」
像大海愛著浪花 Love me like the way that the ocean loves the splashing wave
我用沙子蓋一座城堡 I made a castle with the sand
為什麼浪一來就不見了? Why it disappeared after the waves comes?
昨天的沙灘還在那 The sand beach of yesterday is still there.
昨天的腳印去哪裡了? Where the footprints of yesterday goes?
Cheers! For those incomparable moments.
陳綺貞《流浪者之歌》
I started feeling interested in Altai Mountains after watching a Taiwanese indie singer Cheer Chan’s MTV with the extract of the Mongolian folk song, Ode to the Altai Mountains (Altain Magtaal), at the end. It was my first time to hear the Mongolian song but I was deeply attracted by the melody and the throat singing part of the song.
Ashin (Mayday) & Cheer Chen - Elope To The Moon 陳信宏(五月天) & 陳綺貞 - 私奔到月球