Time to call this scribe out for all his weird bilingual abbreviations.
(Why, Eoghan, why.)

seen from United States

seen from United States

seen from United Kingdom

seen from United Kingdom
seen from Poland
seen from Australia
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom
seen from Germany

seen from United States
seen from United Arab Emirates
seen from India

seen from Germany
seen from China
seen from United Kingdom
seen from United States

seen from Germany

seen from Angola
Time to call this scribe out for all his weird bilingual abbreviations.
(Why, Eoghan, why.)
Heh, thank you. I'm in my fifth (non-consecutive) year of studying Old Irish, because apparently I'm a masochist, and I'm still not convinced I'm any better at it than I was in, say, my second year. But ah well.
Fortunately, I'm not (currently) translating this text, just transcribing it and analysing the manuscript itself, so I am spared trying to make sense of Lugh's rambling. But I do have to translate some of it later this year, for my thesis, so... RIP me in advance, I suppose.
Lugh Lamfata mac Eithlind, master of the run-on sentence:
The manuscript I'm working on for my palaeography project is from the Stowe Collection, so naturally I was reading up on the background of the collection, and it finally occurred to me to Google Ashburnham Place, and... I have climbed out of a window in that building.
I have also witnessed someone having an egg broken over their head, a paper boat race that resulted in someone else having a tray of water splashed into their face, and several very bad jokes in that building, among other things. It wasn't all disreputable -- I've also stargazed and collected conkers in the grounds -- but funnily enough that's what sticks in my head about it...
I probably won't put that in my palaeography project, but it would make a good footnote:
"The collection was then held at Ashburnham Place[1]
[1] where as a child I committed various shenanigans, including climbing out of a window,"
Me: “Oh, neat, there’s a version of Tochmarc Emire where Láeg is actually present, let’s go look at that.”
The manuscript:
“cc. feisi-- 7 a ara .i. l. m-. ria-.g”
Van Hamel assures me this says “Cú Chulainn feisin 7 a ara .i. Lóeg mac Riangabra”, so I’ll take his word for it, but wow, Seán Mac Aedacáin really loves his abbreviations, huh.