Today’s anime mascot of the day is...!
Donadona from Jewel Pets!

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States

seen from Russia
seen from United States
seen from India
seen from United Kingdom
seen from Russia

seen from United States
seen from United States
seen from Germany
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from Germany
Today’s anime mascot of the day is...!
Donadona from Jewel Pets!
Original art by @okiek-t
Story by azumi_ma (https://twitter.com/azumi_ma/status/944970099823230976)
Dona dona
Original comic by donadona (https://twitter.com/do2910na/status/918398170459078656)
Comic takes place just after Tanabata (July 7th) but I’m not gonna wait another five months to post it
Original art by donadona (https://twitter.com/do2910na)
Dona Dona
Check out this book on Goodreads: Dona Dona https://www.goodreads.com/book/show/187714691-dona-dona
Di sebuah lereng indah tak bernama di Hakodate, Hokkaid…
"Sebelum kopinya dingin, ya,"
@Dos Kelbl 子牛(ドナドナ)
https://www.youtube.com/watch?v=nZN80LDku2A
ツプガイゲンヘンゼルというドイツのフォークデュオがイディッシュ語で歌っている。この二人は70年代に活躍し、85年に解散している。この歌は世界中で何百ものアレンジをされて歌われている。作ったのはユダヤ人で、1938年にできているから、ホロコーストのことを歌ったと言うのは少し違う。ただ世界のあちこちで迫害を受けている自分たちを歌ったものかもしれない。ドナドナというのは牛を追う時の掛け声。
German folk duo, Zupfgeigenhansel sings it in Yiddish.
This duo acted mainly in 70s and dismissed in 1985.
This song is sung in all over the world with many arranges.
The composed is Jew and it was made in 1938, so it is not a song of the Holocaust.
But it might sing about their people who are persecuted.
Dona dona is a word to drive calves.
私もこの歌がイディッシュだったというのは初めて知った。イディッシュはドイツ語に似た言語で、ユダヤ人が使うが、イスラエルの公用語ヘブライ語とは文字も文法も違う。ただイディッシュは右から書くヘブライ文字で表記することが多いため、右を頭にした表記をする。(ここではアルファベット表記で、左を頭にした)
It is first time for me to know this is a Yiddixh song.
Yiddish is a language near to German, and is spoken by Jew pwople.
The official language of Israel, Hebrew is completely different from Yiddish.
歌詞と意味 Ojfn Forel ligt a Kelbl
ligt gebundn mit a schtrik
- hojch in Himl fligt a Fojgl,
fligt un drejt sich hin un ts'rik.
荷馬車に子牛が乗せられている
ロープでつながれて
空高くに 鳥が飛んでいるあちこち飛び回っている
Lacht der Wind in Korn,
lacht un lacht un lacht
- lacht er op a Tog a gantsn
un a halbe Nacht.
野原では風が笑う
ずっと笑っている
1日中笑っている
それから夜の半分も
Donaj, donaj, donaj, donaj,
donaj, donaj, donaj, daj.
Donaj, donaj, donaj, donaj,
donaj, donaj, donaj, daj.
ドナドナ・・・
Schrejt dos Kelbl, sogt der Pojer:
"Wer - sshe hejst dich sajn a Kalb?
Wolst gekent, doch sajn a Fojgl,
wolst gekent doch sajn a Schwalb!"
子牛が泣き 農夫は言う
「お前が子牛なのは誰のせいだ
お前は鳥にもなれた
ツバメにもなれただろうに」
Bidne Kelblech tut men bindn,
un men schlept sej un men schecht.
Wer's hot Fligl, flit arojf tsu,
is bei kejnem nischt kejn Knecht
可哀相な子牛たちはつながれている
運ばれて殺される
空を飛ぶ翼があるのは誰だ
誰のものでもないのは