Oh my god. Mima does have at least some awareness that his and Hayate’s first meeting was a date.
Igarashi: Speaking of, how did you and Hayate first meet?
Mima: I… picked him up…?
Igarashi: You pi— Eh?
Of course, ナンパ is typically used of a man picking up a woman (a woman picking up a man is 逆ナン, lit. “reverse nanpa”) bc y’know heteronormativity; I don’t know if another word is used for gay pick-ups or if the queers just co-opted it. And, sure, Hayate did at first wonder if Mima had mistaken him for a woman, but Mima had not. He knew full well he was a man. So if that ain’t what happened, then why describe it that way??
Decided to take a stab at translating 麻痺 [mahi | Paralysis] by yama. If you see any errors, please feel free to correct me!
痺れちゃうくらいに怖くてさ
We were so scared that we went numb
足が竦んで竦んでいた
And our legs buckled from underneath us
その時 落ちた涙が今も忘れらんないよな
Even now, we still can’t forget the tears that fell back then
どうしようか 逆境は慣れてないから
What should we do? We’re not used to facing adversity
曖昧な覚悟しか出来てないよな
So our resolve’s definitely not all there
細胞が硬直し始めては
Once our cells start to stiffen
あんまりな未来を見せてくんだな
They can’t show us much of a future
あの頃の僕ら ただ人を羨んでは
Back then, we were just envious of others
見えない何かに怒ってさ
And angry at something we couldn’t see
片足で跨げる様な 段差をずっと睨んで
We just kept glaring at the next step that we could’ve easily taken
言葉も出なくて搔きむしっていた
And it was eating away at us silently
痺れちゃうくらいに怖くてさ
We were so scared that we went numb
足が竦んで竦んでいた
And our legs buckled from underneath us
その時 落ちた涙が今も忘れらんないよな
Even now, we still can’t forget the tears that fell back then
私を強くさせた貴方に捧げる
I dedicate to you, the one who made me stronger
可憐なアタックに込めた素敵なバラードを
The lovely ballad within this beautiful attack
残響が耳の奥でなってたんだな
I felt the reverberations deep within me
苦しいよな独りで立ち向かうのは
It hurts to stand alone
よれたTシャツの裏 隠した弱い心
The wrinkled back of my t-shirt hid my weak heart
見えないフリをしていたよな
So I pretended I couldn’t see it
そこに刻まれたそれぞれの傷を
I didn’t want it to drag me to the depths of the abyss
奈落の底まで連れて行かないか
Where all my scars are engraved
壊れちゃうくらいに脆くても
Even though we’re so frail that we might break
強く愛を求めていた
We still continued to seek love
このステージに立ってる意味を
We never want to forget the reason
今も忘れたくないよな
That we’re standing on this stage
遥かに遠く飛んだ丸い太陽
The round sun that flew far, far away
紅蓮に光っていたと願う僕らの様だな
Was shining bright red just like we hoped to
通り雨 貴方の頭上に落ちていく
With a rainshower falling on your head
「助けて」と聞こえた
I heard you say, “Help me”
それが嘘か誠かなんて
Was that just my imagination, or was it real?
痺れちゃうくらいに怖くてさ
We were so scared that we went numb
足が竦んで竦んでいた
And our legs buckled from underneath us
その時 落ちた涙が今も忘れらんないよな
Even now, we still can’t forget the tears that fell back then
私を強くさせた貴方に捧げる
I dedicate to you, the one who made me stronger
可憐なアタックに込めた素敵なバラードを
The lovely ballad within this beautiful attack
嗚呼 今 静かに心が燃えてたみたいだ
Ah, now, it seems my heart has been burning quietly
Translation of Undulation by 崎山蒼志. If you see any mistakes, please feel free to correct me!
友達にもらった言葉のナイフを
The knife made up of words from my friends
今日も僕は頭の中で握っている
Still lingers inside my head today
空高い雲を睨んだ君の
You glared up at the clouds high in the sky
家の近くの水平線がうねっている
While the horizon near your house undulated
願いが願いのまま終わるなんて嫌だな
I don’t want this to end as just a wish
でも僕はそれを感じながら生きていくんだろう
But I know I’m going to live with this feeling
そんなふうに寝返りをうつ この僕に
And as I toss and turn
藍色の世界が微笑む
The indigo-colored world smiles at me
あの子がいってた感情の凶器を
I still can’t forget about that emotional weapon
今日も僕は忘れられぬまま
That that child spoke about
走っている
As I keep running
知らないことを知らないままで終わらせる
This will end with me still not knowing what I don’t know
毎日に抽象的なノイズが問いかける
Though an abstract noise asks me every day
願いが願いのまま終わるなんて嫌だな
I don’t want this to end as just a wish
でも僕はそれを感じながら生きていくんだろう
But I know I’m going to live with this feeling
そんなふうに寝返りをうつ この僕に
And as I toss and turn
藍色の世界が僕の背中を強く刺す
The indigo-colored world stabs me strongly in the back