A dark shadow seemed always to be following me.
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from China
seen from United States

seen from Argentina
seen from Brazil
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from China
seen from Russia
seen from United States
seen from United States

seen from United States

seen from United States
seen from China

seen from United States

seen from United States
A dark shadow seemed always to be following me.
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)
But what affected me most was his last sentence, which had perhaps been written as an afterthought: ‘Why did I wait so long to die?’
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)
He must therefore have lived for thirty-five years, waiting for the proper time to die. I asked myself: ‘When did he suffer greater agony— during those thirty-five years, or the moment when the sword entered his bowels?’
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)
When at last it became clear to me that I could not remain in the prison much longer, and that I could not escape from it, I was forced to the conclusion that the easiest thing to do would be to commit suicide. You may wonder why I reached such a conclusion. But you see, that strange and terrible force which gripped my heart whenever I wished to make my escape in life, seemed at least to leave me free to find escape in death. If I wished to move at all, then I could move only towards to my own end.
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)
Please understand that though I might have seemed to you to be leading a uncomplicated, humdrum life, there was a painful and unending struggle going on inside me.
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)
Though I had resolved to live as if I were dead, my heart would at times respond to the activity of the outside world, and seem almost to dance with pent-up energy. But as soon as I tried to break my way through the cloud that surrounded me, a frighteningly powerful force would rush upon me from I know not where, and grip my heart tight, until I could not move. A voice would say to me, ‘You have no right to do anything. Stay where you are.’ Whatever desire I might have had for action would suddenly leave me. After a moment, the desire would come back, and I would once more try to break through. In fury and grief, I would cry out: ‘Why do you stop me?’ With a cruel laugh, the voice would answer: ‘You know very well why.’ Then I would bow in hopeless surrender.
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)
It was this sense of sin that led me to feel sometimes that I would welcome a flogging even at the hands of strangers. When this desire for punishment became particularly strong, I began to feel that it should come from myself and not others. Then I would think of death. Killing myself seemed a just punishment for my sins. Finally, I decided to go on living as if I were dead.
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)
There is no doubt that in a sense, I had been waiting for such a chance to prove to myself that I was not totally useless. For the first time since my retirement from the world, I was able to feel that I could still be of some use to others. There is no way to explain my state of mind, except to say that I was seeking a means of atoning for the wrong I had done.
Natsume Sōseki, Kokoro (trans. Edwin McClellan)