The Epithets and Epiclesis of Hestia pt.4
Eli took the liberty of bringing together the research of these epiclesis in a single essay. The justification for this choice is explained by the proximity and the epigraphic and semantic interweaving of the 3 attributes.
Sorry if the translation of technical term is wrong, I did my best to translate from Ancient Greek to French and then to English :')
PHAMIA - [Φαμία] - Notoriety/Popularity
TAMIA - [ταμία] - Treasurer / Administers the household
DEMIE - [Δημίη] - Of the people
The epiclesis Tamia [ταμία] refers to the treasury, and the administration / general stewardship of the household.
The epiclesis Phamia [Φαμία] refers to the popularity of her role here, represented within the public home, and consequently takes up the characteristics of the above epiclesis which, by the way, is a direct successor. Its spelling would also eventually be inspired by the term phemy [φημι], meaning speech in the sense of a political instrument like rhetoric for example.
The epiclesis Dèmiè [Δημίη], means of the people. More precisely, it is an epiclesis derived from the Greek word damosios [ δαμόσιος ] which could be translated as 'public'. Once again, the title refers to the facet on a community scale.
It is also for this reason that these 3 epithets are represented under the same general contextual field: not that of the hearth of a private Oikos, but that of the public hearth, which the city in general holds within a tholos (in the architecture of ancient Greece, it is a circular-plan building with a religious or funerary purpose), often the Prytaneum, or prutaneîon [ πρυτανεῖον ].
Hearth fed by the sacred fire of the city, the Prytaneum is the symbolic and political heart of the city.
Note UPG: It is also partly by this aspect related to Hestia that we give her a political perspective within her cult.
These two attributes also have another similarity this time of geographical order: indeed, most of the traces that relate to the mentions of the goddess are centralized on the island of Cos.
We find initially within Ishtmos, the ancient center of the island, the calendar of the deme. Governing the public worship of the city, there are 3 fragments of inscriptions dating from the second half of the 2nd century BC.
We detect the mention of Hestia Phamia, previously designated by the epiclesis Tamia. Celebrated on the 1st day of the month of Panamos (June/July) on the occasion of the new year (Panamos being considered as the first month of the annual cycles). It was offered to her as an offering, cakes as well as half a third of barley which were consumed within the public hearth.
This sacrifice was associated with a second deity whose identity is not decipherable.
Nevertheless, it is possible that the latter may possibly refer to Zeus, since the prescriptions of the calendar of Isthmus (place and nature of offerings) echo the ritual of Batromios (February - March) in honor of Zeus Polieus in the city of Cos. Indeed, after a first sacrifice of sheep dedicated to the king of Olympus, a second one is made in Hestia accompanied by the same offerings as at Isthmos, although no epithet here is specified for the goddess.
For the aside, this mention of Hestia poses a dilemma in terms of its primary understanding. Indeed, without the use of epithets / epiclesis, it is complex to affirm with certainty the character that the mention takes. Does it refer to the force of the sacred fire itself, which in earlier periods was the only primary reference, or indeed to the personified divinity?
Moreover, it is in the necropolis of Marmaroto that an inscription dated from the 2nd/1st century BC on Ishtmos and Hestia Phamia is found. The content of the registration is this one:
Ζωπυρίων Ἡραϰλεί|του ναϰορεύσας τὸ | ἀφίδρυμα τᾶς Ἑστί|ας ϰαὶ τὰν στάλαν | Ἑστίᾳ Φαμία ϰαὶ | τῶι δάμωι τῶι | Ἰσθμιωτᾶν.
Traduction: Zopyrion, son of Hérakleitos, former nacore, (dedicates) the statue of Hestia and the stele to Hestia Phamia at the pilgrimage of the Isthmians.
To fully understand the meaning of these words, it is important first to briefly define the term nacore - neokoros [νεωκόρος]
Sometimes spelled neocore, the word refers to a title given to a person (sometimes judges), habituating themselves to the duties of guardian / administrator of a temple, and assistance in the rites celebrated.
Its etymology also makes sense in the face of the endowed role, since neokoros [ νωκόρος ] is composed of neos [νεώς] meaning 'temple' and koreos [κορεω] meaning 'to sweep, clean'.
Thus made intelligible, the inscription brings us its share of substantial information:
We first learn that people serving from afar or lending to the virgin goddess are not necessarily women, virgins. (This is also a finding that will be recalled within the text concerning the calendar of Halasarna). It is clear that this argument is indeed a received idea, although it involves a conceivable justification through a generality in Greek custom as well as a truth within Roman traditions.
The inscription also reminds us of the presence of the cult of Hestia within the deme of Isthmos, but more precisely that of Hestia Phamia.
However, a calendar mentions a different day associated with the worship of the goddess: the calendar of Halasarna dated at the end of the 3rd century BC.
The sacrifice takes place mainly for the goddess under the epithet Phamia, on the 12th day of the month of Hyakinthos (June/July).
The latter is carried out in two stages: once again, the animal mentioned is that of a sheep. In the first part, the priest performs the preliminary sacrifice that women cannot attend.
This clarification is justified within the second part. In the latter, the meats are taken to the timacheion where the suite of sacrifices in honor of Apollo and Hestia Timacheia take place. The epiclesis and the place used confirm this political aspect of the goddess, they also justify the exclusion of women historically speaking, since they are excluded from this sphere at that time.
As for the epithet Demie [Δημίη], it is attested in Paros within a monument dating from the classical period, see archaic. Compared to the epithet Phamia, the epithet Demie remains very poor in terms of information input and even context. In fact, it is very exactly the only mention of this epithet associated with the goddess located to date. The island of Paros, implanted in the cult of Aphrodite under various facets including civic and political could fall within the same field of action, since the separate adjective Demie remains attested to it and gives several meanings to its use: "who protects the people", "chosen by the people", or "public". Associated with Hestia, the attribute indeed has close similarities with Aphrodite Pandemos.