Letra y Música: Jaime Dávalos / Eduardo Falú
Cóndor, monje negro del cielo,
señoreas tu vuelo,
entre cumbres y alturas
nada escapa a tu celo,
puna o llanura,
talismán que conjuras,
en las sombras del suelo,
alta y oscura,
región de las razas,
que adoran el sol.
Condor, schwarzer Mönch des Himmels,
über allen Gipfeln und Höhen bist du Herr deines Fluges,
nichts entgeht deinem forschenden Blick
über die Puna und die weiten Felder.
Talisman, der du die Schatten der Erde beschwörst,
hoch und geheimnisvoll,
die Region der Völker,
die die Sonne verehren.
Condor, black monk of the skies,
over peaks and heights
you dominate your flight,
nothing escapes your attentive gaze,
neither Puna nor plain.
Talisman, you call up the shadows from the ground,
high and mysterious region
of the people who adore the sun.
Hueso musical de las quenas,
muerto y hueco resuenas,
con las cifras del viento,
la plegaria, el lamento
del altiplano
y el indio americano,
que aún llora al hermano,
el Cóndor Canqui,
señor de la puna,
Tupac Amaru.
Knochiger Klang der Andenflöte,
tot und hohl ertönst du mit den Zeichen des Windes,
mit dem Gebet und dem Wehklagen des Altiplano
und des amerikanischen Indios,
der noch um seinen Bruder trauert,
den Condorcanquí,
den Herrn der Puna,
Tupac Amaru.
Musical bone of the andean flute,
dead and hollow you resound,
with the code of the wind,
the prayer and wail of the high plateau
and the american native,
who still cries over his brother,
the Condor Canqui,
lord of the Puna,
Tupac Amaru.
Vuela hacia el alba futura,
que el cielo inaugura
en la cruz del sur,
vuela en la sangre y el sueño,
que siembra el puneño,
Tupac Amaru.
Fliege zur aufziehenden Morgendämmerung,
die der Himmel am Kreuz des Südens enthüllt,
fliege im Blut und im Traum,
den der Herr der Puna sät,
der Tupac Amaru.
Fly to the next daybreak
unveiled by the sky
at the southern cross,
fly in the blood and dreams
which the lord of the Puna sows,
Sir Tupac Amaru.
Cóndor, monje negro del cielo
rey salvaje del vuelo,
que navegas la altura,
embriagez y desvelo
luto celeste,
con tus alas conjuras
en los valles del suelo,
toda criatura,
región de las razas,
que adoran el sol.
Condor, schwarzer Mönch des Himmels,
wilder König des Fluges, der dahingleitet in der Höhe,
Rausch und Schlaflosigkeit, himmlische Trauer,
mit deinen Flügeln beschwörst du
in den Tälern der Erde alle Geschöpfe,
die Region der Völker,
die die Sonne verehren.
Condor, black monk of the skies,
wild king of flight,
you glide over the heights,
ecstasy and sleeplessness,
heavenly mourning,
with your wings you conjure,
in the valleys of the earth,
all creatures,
region of the people
who adore the sun.
Vuela hacia el alba futura,
que el cielo inaugura
en la cruz del sur,
vuela en la sangre y el sueño,
que siembra el cuneño,
Tupac Amaru.
Fliege zur aufziehenden Morgendämmerung,
die der Himmel am Kreuz des Südens enthüllt,
fliege im Blut und im Traum,
den der Herr der Puna sät,
der Tupac Amaru.
Fly to the next daybreak
unveiled by the sky
at the southern cross,
fly in the blood and dreams
which the lord of the Puna sows,
Sir Tupac Amaru.