Delhusa Gjoni rucija, Stallone arca! :D

seen from T1
seen from Australia
seen from Finland

seen from Georgia

seen from T1
seen from China
seen from Belgium

seen from United States
seen from Belgium

seen from Japan
seen from T1
seen from Kazakhstan

seen from T1
seen from Japan
seen from Georgia

seen from Türkiye
seen from Germany
seen from Romania
seen from Australia
seen from T1
Delhusa Gjoni rucija, Stallone arca! :D
”E ka fajin Jugu!”, gazetarja e indinjuar: Degjenerim që juve ju duket “klas” në Drimadhes, Llaman e Jalë…
Nga Edlira Gjoni
Shumë mllef për Dhërmiun e për Jugun sot. E ka bërë ashtu klientela e Havanës.
Kam një jetë që pushimet i njoh si sinonim të Jugut. Nuk e ndërroj shtëpinë e plazhin. Thjesht mërzitem se prej 10 vitesh, e sillni Bllokun në Jug, e ankoheni për çmimet, sigurinë, sjelljen, kushtet, papajtueshmërinë tuaj me ç’ndodh aty. E çfarë ndodh? Ajo që sillni vetë: llum social e mendor.
View On WordPress
Mustafa (ose Muharrem) bie fjala, është emër turk a arab, po Mustafa Nano është shqiptar dhe emri që Muçi mban nuk përcakton e as nënkupton aspak kombësinë e tij! Çorovodë është një emër sllav, po kjo nuk nënkupton aspak përkatësinë etnike sllave, se Çorovoda është tokë ilire, shqiptare. Nuk besoj të jetë harruar se në shkolle kemi mësuar që emri Gjon (Gjon Kastrioti, babai i Skënderbeut) e Gjergj kanë qenë shumë të përhapur në trevat shqiptare, në veri e në jug. Se banorët e viseve të jugut, që mërguan gjatë shekujve 14 e 15 në territore të Greqisë, me vete morën edhe emrin Gjon e Gjergj në trajtë të pastër shqiptare. Po kështu, ndonëse nuk po zgjatem, dhe legjendat e vjetra shqiptare. Kujtojmë se legjenda e zogut të njohur me emrin shqip gjon ose qokth, shërben si një fakt historik e dëshmi që emri Gjon ka hyrë në sferën e legjendave, kaq i lashtë është.
Muharrem Xhafa, Për shkretanët e historisë kombëtare
Plani i Nishanit dhe Gjin Gjonit & Co për bllokimin e reformës në drejtësi
Plani i Nishanit dhe Gjin Gjonit & Co për bllokimin e reformës në drejtësi
Ka një koordinim qëndrimesh dhe bashkëpunim mes anëtarëve të Këshillit të Lartë të Drejtësisë, Unionit të Gjyqtarëve, Presidentit Bujar Nishanit dhe Partisë Demokratike, kundër disa prej ligjeve më të rëndësishme, të cilat mundësojnë zbatimin e Reformës në Drejtësi.
Edhe në mbledhjen e fundit të Këshillit të Lartë të Drejtësisë, mbajtur në datën 18 Nëntor, hyrja në fuqi e ligjeve prioritare ishte…
View On WordPress
Izolohen Nishani-Gjin Gjoni, mbyllen përfundimisht emërimet gjyqtarëve nga KLD
Izolohen Nishani-Gjin Gjoni, mbyllen përfundimisht emërimet gjyqtarëve nga KLD
Ka një arsye të fortë se pse shumica e anëtarëve të Këshillit të Lartë të Drejtësisë, nën influencën e kryetarit Bujar Nishani dhe partisë më të madhe në opozitë, nxitoi ditët e fundit duke mundësuar vlerësime, transferime, komandime dhe emërime gjyqtarësh në gjykatat e shkallës së parë dhe apelit.
Aksioni i fundit e KLD, me emërimet politike në gjyqësor, lidhjet me afatin e hyrjen në fuqi të…
View On WordPress
Fear
John 3:19-20 English Standard Version (ESV)
19 And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. 20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed.
John 3:19-20 New Living Translation (NLT)
19 And the judgment is based on this fact: God’s light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil. 20 All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed.
John 3:19-20 Good News Translation (GNT)
19 This is how the judgment works: the light has come into the world, but people love the darkness rather than the light, because their deeds are evil.20 Those who do evil things hate the light and will not come to the light, because they do not want their evil deeds to be shown up.
Johannes 3:19-20 Hoffnung für Alle (HOF)
19 [a]Und so vollzieht sich das Urteil: Das Licht ist in die Welt gekommen, aber die Menschen lieben die Finsternis mehr als das Licht. Denn alles, was sie tun, ist böse. 20 [b]Wer Böses tut, scheut das Licht und bleibt lieber im Dunkeln, damit niemand seine Taten sehen kann.
Johannes 3:19-20 Neue Genfer Übersetzung
19 So vollzieht sich das Gericht an den Menschen.10 Das Licht ist in die Welt gekommen, und die Menschen liebten die Finsternis mehr als das Licht, weil ihr Tun böse war. 20 Denn jeder, der Schlechtes tut, hasst das Licht; er tritt nicht ans Licht, damit sein Tun nicht aufgedeckt wird.
Johannes 3:19-20 Elberfelder
19 Dies aber ist das Gericht, dass das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen haben die Finsternis mehr geliebt als das Licht, denn ihre Werke waren böse. 20 Denn jeder, der Arges tut, hasst das Licht und kommt nicht zu dem Licht, damit seine Werke nicht bloßgestellt werden;
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:19-20 SBL Greek New Testament (SBLGNT)
19 αὕτη δέ ἐστιν ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς ἐλήλυθεν εἰς τὸν κόσμον καὶ ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς, ἦν γὰρ [a]αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα. 20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ·
ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:19-20 Arabic Life Application Bible (ALAB)
19 وَهَذَا هُوَ الْحُكْمُ: إِنَّ النُّورَ قَدْ جَاءَ إِلَى الْعَالَمِ، وَلكِنَّ النَّاسَ أَحَبُّوا الظُّلْمَةَ أَكْثَرَ مِنَ النُّورِ، لأَنَّ أَعْمَالَهُمْ كَانَتْ شِرِّيرَةً.
20 فَكُلُّ مَنْ يَعْمَلُ الشَّرَّ يُبْغِضُ النُّورَ، وَلاَ يَأْتِي إِلَيْهِ مَخَافَةَ أَنْ تُفْضَحَ أَعْمَالُهُ.
Juan 3:19-20 Nueva Versión Internacional (NVI)
19 Ésta es la causa de la condenación: que la luz vino al mundo, pero la *humanidad prefirió las tinieblas a la luz, porque sus hechos eran perversos.20 Pues todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no se acerca a ella por temor a que sus obras queden al descubierto.
Juan 3:19-20 Reina Valera Contemporánea (RVC)
19 Y ésta es la condenación: que la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas. 20 Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no se acerca a la luz, para que sus obras no sean reprendidas.
Juan 3:19-20 Dios Habla Hoy (DHH)
19 Los que no creen, ya han sido condenados, pues, como hacían cosas malas, cuando la luz vino al mundo prefirieron la oscuridad a la luz. 20 Todos los que hacen lo malo odian la luz, y no se acercan a ella para que no se descubra lo que están haciendo.
Jean 3:19-20 La Bible du Semeur (BDS)
19 Et voici en quoi consiste sa condamnation: c'est que la lumière est venue dans le monde, mais les hommes lui ont préféré les ténèbres, parce que leurs actes sont mauvais. 20 En effet, celui qui fait le mal déteste la lumière, et il se garde bien de venir à la lumière de peur que ses mauvaises actions ne soient révélées.
Jean 3:19-20 Louis Segond (LSG)
19Et ce jugement c'est que, la lumière étant venue dans le monde, les hommes ont préféré les ténèbres à la lumière, parce que leurs oeuvres étaient mauvaises. 20Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées;
Giovanni 3:19-20 La Nuova Diodati (LND)
19Ora il giudizio è questo: la luce è venuta nel mondo e gli uomini hanno amato le tenebre piú che la luce, perché le loro opere erano malvagie. 20Infatti chiunque fa cose malvagie odia la luce e non viene alla luce, affinché le sue opere non siano riprovate;
約 翰 福 音 3:19-20 Chinese Union Version (Simplified) (CUVS)
19 光 来 到 世 间 , 世 人 因 自 己 的 行 为 是 恶 的 , 不 爱 光 , 倒 爱 黑 暗 , 定 他 们 的 罪 就 是 在 此 。 20 凡 作 恶 的 便 恨 光 , 并 不 来 就 光 , 恐 怕 他 的 行 为 受 责 备 。
Йоан 3:19-20 Ukrainian Bible (UKR)
19Суд же такий, що світло на світ прибуло, люди ж темряву більш полюбили, як світло, лихі бо були їхні вчинки! 20Бо кожен, хто робить лихе, ненавидить світло, і не приходить до світла, щоб не зганено вчинків його.
От Иоанна 3:19-20 Russian Synodal Version (RUSV)
19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; 20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
Gjoni 3:19-20 Albanian Bible (ALB)
19 Tani gjykimi është ky: Drita erdhi në botë dhe njerëzit deshën errësirën më tepër se dritën, sepse veprat e tyre ishin të mbrapshta. 20 Sepse kushdo që bën gjëra të mbrapshta e urren dritën dhe nuk vjen te drita, që të mos zbulohen veprat e tij;
Giaêng 3:19-20 1934 Vietnamese Bible (VIET)
19 Vả, sự đoán xét đó là như vầy: sự sáng đã đến thế gian, mà người ta ưa sự tối tăm hơn sự sáng, vì việc làm của họ là xấu xa. 20 Bởi vì phàm ai làm ác thì ghét sự sáng và không đến cùng sự sáng, e rằng công việc của mình phải trách móc chăng.