(EN TL) ずっと真夜中でいいのに - またね幻 | Goodbye, Phantom by Zutto Mayonaka De Ii No Ni
If you want to see the translation and JP lyrics side by side you can do so here! TL Note: This took me like a month to get to a state where I’m happy releasing it – her songs are incredibly hard to understand even in japanese but it was pretty fun making sense of it through translation!
–––
I don’t wanna see your lingering afterimage Averting my eyes from the blue light My heart and body had a disagreement And I was unable to accept it all “Forget about our promise” you sighed Looking at the clouds before tears began to flow I wonder when you got that habit of yours Fruitless recollections, even though I just want to be finished with it
I want to hang my head Till’ there’s no point hiding it anymore Anyone would be fine, I’m through with this broken courage I want to give up1 , even as I tried calling your name again I get it, I get it I’m just not quite used to it yet
Until my wishes are fulfilled, I’ll never arrive at a conclusion Every time we unexpectedly pass by, I end up putting it to song With this melancholy that won’t even turn into tears, I’m pleading the future With my mismatched feelings I’ll plunge as far as I can go As I pull closer, perhaps we’ll meet at our dreams someday I’m better off not looking for it, oh don’t go looking for it Just let me forget it all now
It might be unsuitable of the youth that I’m bound to But I’ve no time for roundabout expressions So let me say something unfit for my position A song imbued with my fragility For your sake, for my sake A shallow song
I’ll never get closer to fulfilling my wish Every time we unexpectedly pass by, I end up putting it to song With this melancholy that won’t even turn into tears, I’m pleading the future With my mismatched feelings I’ll plunge as far as I can go As I pull closer, perhaps we’ll meet at our dreams someday I’m better off not looking for it, oh don’t go looking for it Let me forget about it all someday
Let everything you are be enclosed within me I don’t even need luck, space or time anymore Turning a colour close to air I finally understood When I noticed, you were already a phantom But even so you’re always here I still believe, oh let me keep believing Every time I sing I’m able to meet you again
Why is it always the unseeable things That we believe in Everything that I received from you These fantasies, this destiny, your momentary voice Have kept this wordless self alive They flow forth impossibly, and I’ve found it
1) The word printed in the lyrics for ‘give up’ is 明らめたくて (lit. ‘want to clarify/elucidate’) which is pronounced the same way as 諦めたくて (lit. ‘want to give up’). The latter is the word that a listener would probably get from the song without reading the lyrics and it makes a bit more sense so I went with that in the translation. But the wordplay here implies not only did she want to give up, she also wanted to reaffirm herself of something – taking the dual meanings suggested self-referentially, perhaps she wanted to reaffirm that she herself had given up.
––– Original Lyrics (source: mojim.com)
見たくもないよ 並ぶ残像 青く光るから目を塞いだ 心と体 行き違いで 何にも受け止めきれなかった 「約束は もういい」と嘆く 溢れる前に雲を見ていた 君のその癖は いつからだろう 報われない遡り 終えたいだけなのに 項垂(うなだ)れたいよ 隠す意味ないほど 誰でもいいよ 壊す勇気も知らないで 明らめたくて 名前を呼んでみたけど わかってる わかってる まだ成れていない それだけ いつか 叶えられるまで 辿り着けないよ ふと よぎるたび 歌にしまうんだよ 涙にもなれない憂だけで 遠く願うんだ ちぐはぐで飛び込んで いけるとこまで 近づけるほど 夢で会えるかな 探さなくていい 探さないでよ 今は 忘れさせてよ 綺麗事な涌かさで括るけど 遠回る言葉じゃ時間がないから 柄にないこと 言わせてよ 想い続ける脆さを込めた 君のためにって 僕のためで 薄っぺらい歌 いつか 叶えられる果て 辿り着けないよ ふと よぎるたび 歌にしまうんだよ 涙にもなれない憂だけで 遠く願うんだ ちぐはぐで飛び込んで いけるとこまで 近づけるほど 夢で会えるかな 探さなくていい 探さないでよ いつか 忘れさせてよ 君のかかえる全てを 僕にしまってよ 運も時空も もう要らないんだよ 空気みたいな色をしようと 僕にはわかった 気づいたときには 幻なんだよ それでも ずっと ここにいるんだよ 信じているよ 信じさせてよ 歌うたびに逢えるの 何故だろう 見えないものばかり 僕らは信じてしまうけど 君からもらった いくつもの 幻想が 運命が 刹那声が 言葉にならない僕を 生かしてくれてた 嘘みたいに 溢れてくよ 見つけたよ













