i just need to have this excerpt here, i cannot express how much i love this book wtf
the translation is credited to yummysuika, i don’t own anything! i didn’t post only screenshots of it since sometimes i think they’re harder to read than the typed text!
Like——how reticent, how ambiguous of a word.
它不像“爱”那么直白赤裸,一出口就能烫伤别人的心,它有许许多多的理解方式,给了多少痴男怨女机会,可以故作从容地一表心意,泄出心中满溢的爱意。
It wasn’t as straightforward and naked as “love”, burning people the moment it’s said, but it had so, so many ways for interpretation, and had given countless pining lovers the chance to confess whilst pretending to be calm, venting the overflowing love in their hearts.
墨燃默默地想:我喜欢你,但不会惊扰你,强迫你,你以为我所说的喜欢,只是师徒情谊,那样对我而言虽有遗憾,但对你,却也再好不过了。
Mo Ran thought to himself: I like you, but I won’t alarm you or force you. You think the like I speak of is only the affection between master and disciple, and that might be a disappointment for me, but to you, it couldn’t be better.
楚晚宁则默默地想:你说喜欢我,是因为怜悯、因为授业之情,救命之恩,这不是我想要的那一份喜欢,但是为了换来你如今的好感,我已经做了所有我能做的事情,我再也没有力气,也没有筹码去换取你更多的情意。能得到你对我作为师尊的一句认可,一声喜爱,也足够了。我不再强求。
On the other hand, Chu Wanning thought to himself: You say you like me, but it’s only out of pity; because I taught you and saved you. This isn’t the like I wanted, but I had already done all that I can to exchange for this current favourable impression; I have no more energy nor bargaining chips to exchange for more of your love. That I can earn the validation as a shizun from you, a word of affection, it’s enough. I won’t ask for more.
the mutual pining....... i think there’s not getting over ranwan/2ha ever