I’m learning so much stuff about the Jun-Yumi-Tsuru Trio...
Jun x4
Jun:”... It may be strange for me to say this, but I don’t think it’s a good idea to make the whole party me...”
With Mahiru
Jun:”Oh, guess I’m together with Mahiru. Let’s do our best. Don’t worry, I’m pretty reliable.” *
With Shuuhei
Jun:”Shuuhei, I read the book you lent me before. It was interesting, thanks.”
Shuuhei:”... Don’t mention it. I also read the novel you lent me, Kurumamori-san, but... Some criminal made marks in it...”
Jun:”... Ah... I lent it to Tsurugi before... Sorry... He has a habit of only listening to Yumi, and making marks in books...” *
With Tsurugi
Jun:”Tsurugi, I got gifted some ice cream. Do you want to eat some?”
Tsurugi:”Yaaay, I’ll eat it! Since you shouldn’t get any thicker, I’ll thoughtfully eat two portions so you don’t have to eat any!”
Jun:”Hey.”
With Yumi
Jun:”... Hey, Yumi. ... Yuuumiii. I said I’m sorry. I apologized, didn’t I?”
Yumi:”............. ...... Shut up.”
Jun:”Don’t get so mad just because I ate your pudding... If you care that much, write your name on it...”
Yumi:”I’m mad because you ate it even though my name was on it!!! What the fuck are you wearing your glasses for, decoration??!!”
With Toma
Jun:”... Ah, Vice Branch Manager... Hello...”
With Takuto
Jun:”Takuto, watch closely as Papa shows you how strong he is!”
C3 Trio Team (Tsurugi, Yumi, Jun)
Tsurugi:”No~w, everyone, step back, step back! You’re in the path of C3′s strongest trio~!”
Yumi:”It can’t be helped…… We’re gonna save the world again tonight.”
Jun:”The wind is howling……”
------------
TN: Took quite a bit of liberty with his line towards Mahiru. “Let’s do our best” is actually “Yoroshiku”, which is mostly said when meeting someone new (”Nice to meet you”), but it also means “take care of me”, like in this case, Jun’s implying he’s counting on Mahiru to help with any monsters. And then “Don’t worry, I’m pretty reliable”... gave me trouble. He says “kou miete”, which is technically “Looks like this”, so literally it’d be “If you look at me like this, I’m reliable”, which... Made little sense. “kou miete mo”, with that mo at the end, is usually a “Even though I look like this” or “I may not look like it”, but there is no “mo”; apparently it can be used in that meaning without it, but tbh Jun looks plenty reliable to me, especially compared to Yumi and Tsurugi (I love them both but.........). So I went for something that kinda-sorta implies that he may not seem reliable instead.
Tsurugi draws in books, huh. Books he BORROWED, no less. Well. So that’s how it is then. Also Jun’s last sentence gave me some problems again. Like. I understood each of those words individually. Framing is definitely that “that guy” (aitsu = Tsurugi) has a habit (kuse aru). A habit to “kiite maaku suru” - listen to [???] and make marks. Who does he listen to? ... yeah wish I knew. “Yumi ni hannin dake”. So, “Yumi ni kiite” would be “listen to Yumi” (Tsurugi has a habit to listen to Yumi and make marks); “dake” means “only”, so if it were “Yumi dake ni kiite” it’d be that he has a habit of only listening to Yumi (Note, though, that “dake” means “only this [much], but it’s enough”; “only this [much] and it’s not enough” would be “shika”). Hannin means criminal, offender, etc, and the “dake” is technically at the wrong place to refer to Yumi. Literally it’d be something like “He has a habit to ask Yumi for only the criminal”, which doesn’t fit bc the criminal in this case is Tsurugi. Idk man. Jun uses words I know but then puts them in a sentence that still makes me go “?????”.
Also damn Tsurugi, just ask for the second ice cream serving lmao. I considered translating the last word (”kora”) as “Watch it”, it’s kinda just a general scold-the-other-person-word. (I have no reason to think so, but I personally like to imagine that Tsurugi just grabbed both ice creams/the entire package of ice cream, just bc it’d be funny)
C3 Trio Team is the same as it was with Tsurugi as the leader lmao.
Thanks to @/howtoplaynod, who has archived the entire event and gave me the script, I could translate Jun after all! ♥
Jun: Hey, it’s me. Can you talk right now?
Jun: I’ve mentioned it before, but it’s about tomorrow. I could take the day off without issue, so as planned, I’ll pick you up around 9 o’ clock.
Jun: … Hm? A lunchbox? You’re asking if you should make one and bring it? No, my mother said she’d make some for us, so you don’t have to worry about it. Thanks.
Jun: All right, see you tomorrow!
(He hangs up)
You: (I hope the weather will be nice…)
~ 3/14 ~
Jun: Haah, we played a lot. Thanks for spending time with me the entire day, [Your name].
Jun: I was worried what to do because I didn’t ask you if Takuto could come to the amusement park with us after he said he wanted to. I’m glad he could come with us, it was really cheerful thanks to that.
You: (Today…)
Player Choices:
1. I had fun, too.
2. I’m glad that it seems like Taku-chan had fun, too.
Option 1:
Jun: I’m glad that’s the case. Since there’s not many attractions Takuto can ride with us, I was worried you might get bored.
Option 2:
Jun: Haha, he definitely did. I’m sure he’ll talk about what we did today for a while after we get home, too. And he’ll tell me he wants to go again tomorrow.
[Rest is the same]
Jun: ……… Ahh, but I’m sorry that it wasn’t like a typical White Day.
Jun: Here, take this. It’s a thank-you chocolate, please eat it later.
Jun: I found a cute bakery, and picked it out together with Takuto. Ah, and Takuto decided on the color of the ribbon.
Takuto: Papa, again! Let’s ride it again!
Jun: Eh? Hey, do you really want to go again? Didn’t we already ride this merry-go-round five times already?
Takuto: Hey, [Your name], let’s go!
Jun: Hmm… I guess it can’t be helped, but only one more time, and then we’ll go home.
Takuto: I guess it can’t be helped with you, Papa. All right, let’s do it that way. Let’s go.
Jun: H-Hey you… What’s up with that sass?! Who did you learn that from, Tsurugi?!
[End]
------------------------
T/N: I’m actually really unsure about that sentence just before the choice (”I didn’t ask...”). Just very literally word-by-word translationg would have been “Didn’t ask ‘Takuto wants to go to an amusement park with you’“ or “Didn’t listen ‘Takuto wants to go to an amusement park with you ’” (Since “kiku” can mean both ask and listen). So it could’ve also been “I didn’t ask Takuto if he wanted to come along” or “Takuto didn’t listen when I asked him if he wanted to come along” or “You didn’t listen when I mentioned that Takuto wants to come along”, or “Takuto didn’t ask me whether he could come along”, or... You get the gist. I do love how according to Jun, Taku-chan says he wants to go with the player. Not his dad. The player. Sorry Jun lmao, my kid now.
Takuto is very precious and must be protected at all costs. Also, I honestly really love how in every one of this trio’s routes, at least one of the others is mentioned. In Jun’s, he mentions Tsurugi at the end. In Yumi’s, Tsurugi talks during his phone call with you and he gets a call from either Tsurugi or Jun. And in Tsurugi’s, Tsurugi talks about going to the beach with Jun and Yumi and what they did there together. They care so much about each other and I love that that’s shown, y’know?