"CARTA A MI CAMA / LETTER TO MY BED
Revuelta cama, esponja sentimental, amor de mi vida,
testigo de todos mis horrores, mis derrames Valdez,
mis crimenes,
farsas de cara ennegrecida, commedia dell'arte -pas de deux y solo-.
diatribas ebrias, plegarias llorosas, conversaciones matinales,
no confieses nuestros secretos a la inteligencia enemiga,
Nos tienen rodeados esta noche, cama,
y la noche de mañana, y la noche siguiente.
Tu eres el bote que hace agua en el sur del Mar de
China mientras escapa de Ciudad Ho Chin Minh.
Tu eres la amplia camilla de mi penuria nocturna."
Disheveled bed, sentimental sponge, love of my life,
Witness to all my horrors, my Valde spills, my crimes,
Black-faced farces, commedia dell’arte -pas de deux
I want that date to come as soon as possible, I cannot stop thinking about it, and yet, I also want to postpone it for as long as possible. I’m afraid of it, actually. When that date arrives, finally, I’d be that much closer to my end, and yet, until then, I have no life to begin with. I must wait patiently, and make each day even longer by thinking about waiting. As long as I mire myself in tedium while hankering for that date, I still have my entire life ahead of me, a non-life that will only begin when that date arrives.
From Blood and Soap by Linh Dinh, a little treasure I found at the used book section of the HB Library and currently one of my favorite things. #bloodandsoap #poetry #linhdinh (at Huntington Beach Public Library)
Talvez eu seja um artista cruel. Eu sempre pinto
Com riqueza de detalhes, e cuidadosamente, todos os defeitos
Nos rostos e corpos dos meus modelos.
Eu estreito meus olhos e pincéis para dar o devido espaço
a cada milímetro que sobra entre os dentes de seus sorrisos estáticos.
Eu lisongeio cada ruga, flerto com cada protuberância, massageio cada crosta.
Eu induzo meus modelos às poses mais constrangedoras,
Perigosas, anti-higiênicas, às vezes mórbidas.
Eu não me importo em pintar peles lisas e sedosas, mas
Prefiro colecionar dermatites e erupções. Inspirado,
Já amontoei uma centena de corpos - inacreditavelmente velhos,
Escandalosamente jovens - em degradantes pilhas,
Democraticamente nus, viscosos de suor, saliva e etc.,
Pois só assim eu pude traduzir a condição humana
Da maneira mais comovente e exata.
*
tradução: Luca Argel
Confession
Perhaps I’m a cruel artist. I always depict
In great details, lovingly, all the defects
On the faces and bodies of my models.
I use my eyes and brushes to thread
The jagged gaps of their stiff smiles. I pamper
Each pimple, hump, massage each incrustation.
I cajole my models into poses that are awkward,
Dangerous, unhygienic, sometimes mortifying.
I don’t care to paint smooth, poreless skin but collect
All manners of rashes and eruptions. Inspired,
I’ve forced a hundred bodies—impossibly old,
Extremely young—onto appalling heaps,
Democratically naked, viscous with sweat, spit and etc.,
Just so I could render the human condition
Most accurately and movingly.
Um revólver inteligente que sempre acerta
O alvo correto - mesmo que seja você -
Independente de quem você estiver mirando.
Um computador que toca a sua música preferida
Se você começa a assobiá-la.
Carne que limpa os seus dentes
Enquanto você a mastiga.
Um caminhão tão incrível que apenas o Presidente
Dos Estados Unidos da América tem permissão
Para dar uma volta nele, na velocidade que ele quiser.
Um dicionário apenas com adjetivos positivos.
Um dicionário sem verbos úmidos.
Um dicionário com definições negociáveis.
Um dicionário que define as palavras pelos seus antônimos.
Todos os maiores sucessos do último milênio
Tocados ao vivo, no palco, dentro do seu
Moderníssimo crânio acusticamente aprimorado.
Uma coleção completa de fotos suas
Nu, tiradas por você e vendidas
De volta para você - com desconto.
Uma boneca inflável com um espelho no lugar do rosto.
Uma boneca inflável com Ph.D.
Uma boneca inflável com a cor de pele ajustável.
Uma boneca inflável sensível, que quer apenas
Ser uma amiga - uma boneca inflável platônica.
Água da chuva numa garrafa, luz do sol numa caixa
E música ambiente para um ponto de ônibus
No final da rua, gravada em CD.
Um vídeo de 24 horas com o que você fez ontem.
Um vídeo de 24 horas com o que você fará amanhã.
Uma fotografia super realista da vista da sua
Janela, colada na sua janela.
Um jogo de baseball que nunca acaba,
Sendo jogado simultaneamente com
Um jogo de futebol americano que nunca acaba.
Bombas que ao explodir espalham cópias de "Folhas de Relva"
Num raio de mil quilômetros, durante mil anos.
Minas terrestres feitas de massa de pão
Cobertas com mozzarella e todas
As suas coberturas favoritas.
Um avião que nunca pousa.
E, finalmente, o seu conto de fadas favorito
Tatuado nos seus novos membros de plástico.
*
tradução: Luca Argel
Brand New Products
A vigilant gun that always picks out
The right target—even if it’s you—
No matter who you’re aiming at.
A computer that listens and blows you,
As you blow it, to your favorite tune.
Meat that cleans your teeth
As you’re masticating it.
A truck so awesome, only the President
Of the United States of America’s allowed
To careen in it, to his own beat.
A dictionary with positive adjectives only.
A dictionary with no wet verbs.
A dictionary with negotiable definitions.
A dictionary that defines words by their antonyms.
All the greatest hits from the last millennium
Performed live, on stage, on the inside
Of your state of the art, acoustically-enhanced skull.
A complete set of nude photos
Of you, taken by you and sold
Back to you—at a discount.
A sex doll with a mirror for a face.
A sex doll with a Ph.D.
A sex doll with adjustable skin tone.
A sensitive sex doll that just wants
To be friends—a Platonic sex doll.
Rain water in a bottle, sunshine in a box
And ambience sounds from a bus stop
Down the street, recorded on a CD.
A 24-hour video of what you did yesterday.
A 24-hour video of what you’ll do tomorrow.
A super realistic photo of what’s outside
Your window, pasted to your window.
A baseball game that never ends,
To be played simultaneously with
A football game that never ends.
Cluster bombs that scatter copies of Leaves of Grass
Over a thousand mile radius, for a thousand years.
Landmines made with dough,
Topped with mozzarella and all
Your favorite toppings.
An airplane that never lands.
And, finally, your favorite fairy tale
Painted on your new plastic limbs.
Granulosas moldadas por mãos de mulher.
Coisas tubulares.
Destroços sobre uma cama.
Tudo que não pode ser diluído, alongado.
Tudo que soa parecido com o seu nome gritado através de uma parede.
A vista do topo de uma lata de lixo.
Objetos resplandecentes.
Qualquer coisa que possa causar espanto, incredulidade, ou remorso.
Pessoas que se parecem com uma rosa por baixo, um ouriço
por cima, um bloco de gelo por trás, um stonehenge ao longe.
Ar dentro da boca, qualquer vazio corpóreo, um poema.
Música intestinal.
O espaço entre duas coisas quaisquer: "nódoa."
(Não é cú, não é buceta, é nódoa.)
Os anos 17, 365, 848, 1995, 2367, 4796, etc.
Uma declaração flagrantemente falsa que de repente parece verdadeira,
por nenhum motivo aparente, e depois de novo falsa, por nenhum motivo aparente.
Coisas que endurecem, lentamente, com o tempo, em oposição a coisas
que afundam, lentamente, com o tempo.
Um acontecimento comovente testemunhado por pelo menos três indivíduos adultos.
A cor do sangue na areia, na lama, num pedaço de pano rasgado pintado de índigo.
Os efeitos da iluminação artificial durante o coito.
Carne avaliada como não-comestível, por consenso, e depois como comestível, por consenso.
Todas as palavras, ou melhor, todos os sons feitos pela boca, que tenham
a mesma definição em todas as línguas.
*
tradução: Luca Argel
Rich Poor's Almanac
Lumpy things shaped by female hands.
Tubular things.
Flotsam on a bed.
Whatever cannot be diluted, elongated.
Whatever sounds like your name if shouted through a wall.
The vista from the top of a trash can.
Resplendent objects.
Anything which can inspire awe, disbelief, or remorse.
Persons who resemble a rose from below, a hedgehog from
above, a block of ice from behind, a stonehenge from afar.
Air inside the mouth, any bodily vacuum, a poem.
Intestinal music.
The space between any two things: "taint."
(It ain't asshole, it ain't pussy, it's taint.)
The years 17, 365, 848, 1995, 2367, 4796, etc.
A flagrantly false statement which can suddenly appear true,
for no apparent reason, then false again, for no apparent reason.
Things which harden, slowly, over time, as opposed to things
which sag, slowly, over time.
A touching incident witnessed by at least three grown individuals.
The color of blood on sand, on dirt, on a piece of torn cloth dyed indigo.
The effects of artificial lighting on coitus.
Flesh deemed inedible by consensus, then edible by consensus.
All the words, or rather, sounds made by the mouth, which has
the same definition in all languages.