Final cover painting for PLANSPONSOR mag. #trompeloeil #metalembossing
seen from United States
seen from Malaysia

seen from Malaysia
seen from United States
seen from China
seen from Russia
seen from China
seen from Netherlands
seen from United States

seen from Japan
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from China

seen from Australia
seen from Singapore
seen from China
seen from China
seen from United States

seen from United States
Final cover painting for PLANSPONSOR mag. #trompeloeil #metalembossing
🇬🇧 "Sister Adeline"
In times of yore, amidst my unsearchable wanderings, I chanced upon the maiden Eveline — in visage and stature so wondrously alike, as if two dewdrops of a single morn, having come to rest upon diverse blades of grass. And from that hour, a strange thought, full of high philosophy, hath not forsaken me: whether all our encounters be but a reflection of one eternal Form, which ever and anon incarnateth through passing ages and varied names?
And lo, now, as the Wheel of Fortune hath turned me once more toward the British lands, there stood before me the sister Adeline — like unto a living jewel-relic of antiquity, which age cannot wither, but which merely transmigrateth from moment to fleeting moment.
Her head is crowned with a most cunning bonnet, whereon a flower hath bloomed as if in the Gardens of Eden; and it fadeth not under the breath of Time, for all that which was, and is to come, existeth even now in simultaneity. The fabrics of her raiment fall with chaste restraint, as befitteth the Victorian era, wherein every button and every seam proclaimeth order, honour, and affections closely veiled.
Her hands, arrayed in gloves of light, bear witness to that high dignity and noble-gentle mien, prized above all amidst the mists of Albion. Yet not in vesture alone lay the might and grace of her image, but in her gaze — hushed and contemplative, as though she knew more than is permitted for words to utter.
And whilst she stood before me, I wrought her likeness in metal, feeling a tremour of the soul: that I create no new image, but only-now rediscover that selfsame one, which I had erst beheld amidst other times and eternity itself.
🇺🇦 "Сестра Аделін"
Колись-бо, у мандрах моїх несповідних, зустрів я діву Евелін — і лицем, і статтю напрочуд схожу, ніби дві росинки з одного ранку, що на різних травах спочили. І відтоді не полишала мене думка дивна, філософії повна: чи не є всі зустрічі наші лише рефлексією однієї вічної форми, що раз у раз воплощається крізь різні віки та імена?
І ось нині, коли Круг Часу (Колесо Фортуни) знову обернуло мене до земель британських, постала переді мною сестра Аделін — мов живий клейнод-реліквія минувшини, що не старіє, а лише переходить із миті в мить, трансмігрує.
Голова її увінчана капелюшком хитромудрим, де квітка розквітла, мов у садах Едемських, і не в’яне вона під подихом часу, бо суще все те, що було і буде, і наразі існує в одночассі. Тканини ж шат її спадають цнотливо та стримано, як і належить добі Вікторіанській, де кожен ґудзик і кожен шов промовляють (віщають) про порядок, честь та приховані почуття.
Руки її, в рукавички світлі вбрані, свідчать про гідність високу та манери шляхетні-панські, що понад усе цінувалися серед туманів Альбіону. Та не в одязі лише була сила-краса образу її, а в погляді — тихому, споглядальному, ніби знала вона більше, ніж дозволено словам прорікти.
І поки стояла вона переді мною, карбував я її лик у металі, відчуваючи трепет душевний: не творю я нового образу, а лишень-но знову віднаходжу той самий, що вже колись уздрів серед інших часів та вічності.
🇬🇧 "Lady from Amsterdam"
Before you lies the likeness of a most noble lady of Amsterdam, rendered by my own hand in the full flower of the Baroque, in the seventeenth century. I encountered her not within the gilded confines of a court, but by the hushed waters of a canal — where stone and tide, like eternal mirrors, catch the reflection of all that was, and is, and is yet to be.Her coif, crowned with ostrich plumes, rose with a haughty grace; the feathers stirred not from the wind’s caprice, but seemed to breathe with the very air itself — trembling as if possessed of life. They were bound by no common means, but with an arcane art: a nameless alloy held them fast, while a delicate filament within the quill lent them a curve that time itself could never wither.She sat upon her horse with a quiet command, moving at a stately pace as if the very wheel of time turned at her pleasure. With a lace collar as intricate as winter’s frost and a coiffure of noble height, she presented an image where elegance and a subtle theatricality walked hand in hand.
“Do you marvel, sir, at my attire?” the lady asked, reining in her steed with a playful inclination of her head. “You regard me with such astonishment — as though I were some exotic curiosity arrived from overseas, or, Heaven forbid, a phantom that hath mistaken the hour and appeared in time for dinner!”
“I behold endurance, Madam,” I replied, my fingers tightening around the cold steel of my device. “Your beauty shall be etched upon mirrored steel, which knows no decay and fears not the rust of passing ages.”
“You speak like an alchemist who hath discovered the philosopher’s stone within my very collar,” she laughed, her voice bright as a bell.
🇺🇦 "Дама з Амстердама"
Обличчя пані преславної з Амстердама, у шатах модних барокових віку сімнадцятого, мною взороване. Стріла вона мені не в палатах пишних і не при дворі вельможному, а при тихих водах каналу, де камінь і плесо, мов дзерцала вічності, відбивають усе, що було, єсть і буде водночас.
Кобер її, пір’ям страусовим оздоблений, здіймався гордливо, і те пір’я не ламалося під подихом вітру, а жило, мов саме повітря — гнулося й трепетало, немов дихало. Закріплене було воно не абияк, а хитромудро: сплав невідомий тримав його непорушно, а тонка жила у серці пера надавала йому вигину, що не втрачав своєї грації навіки.
Їхала вона верхи, спокійно, ступою дамською, являючи себе світові; постава ж її була такою, наче сам коловорот часу підпорядковувався їй. Крижма мереживна, витончена, мов паморозь зимова, і зачіска висока довершували образ, у якому елегантність і легка театральність перебували в злагоді, не сперечаючись одна з одною.
— Дивуєтеся, пане, моєму убору? — мовила пані, грайливо схиливши голову. — Ви дивитесь на мене з таким ошелешенням, наче я — заморський курйоз, присланий поштою, або, Боже борони, привиддя, що помилилося часом і завітало на обід!
— Я бачу тривання, пані, — відповів я, відчуваючи вагу пристрою в долоні. — Ваша врода закарбується у дзеркальній сталі, яка не знає тліну і не боїться іржі віків.
— Ви говорите, мов алхімік, що знайшов свій філософський камінь у моєму комірі, — вона дзвінко засміялася.
🇬🇧 "The Florentine Balzo"
"Tarrying in the glorious Florence, in the year of 1450, I encountered Master Girolamo, a great virtuoso of the coiffeur’s arts. And so it befell that I was destined to behold how, with his own hands, he fashioned a balzo for a Florentine donna. His hands moved with deftness and without wavering, while his voice resounded nearby, like a panegyric and an incantation all at once:
'Hearken, forestiero, to render a true balzo, take a light frame of wire or willow, of a round likeness, such as a maiden’s sieve. Wrap it in precious silks or embroidered velvet. But above all — the hair! Thou must entwine it cunningly around that hoop, so that no end be seen. Add thereto perle — white pearls, and golden ribbons, that it may glisten like Phoebus over the Arno. And upon the nape, twist a tight knot, nodo, and adorn the temples with braids, for without them a lady is no lady, but merely a simple burgher.'
And while he spake thus, she arose before me — with a countenance calm and proud, like the silence of marble chambers. Her balzo was born before my very eyes, coil upon coil, like a symbol that hath neither beginning nor end.
And in that same instant, not sundering the act from the contemplation, I carved her image in metal — as if the future were not overtaking the past, but all ages converged at one point, beneath my hands.
And whether I was a guest there, or but an instrument of that inscrutable providence — I wot not.
For all that was and shall be, exists altogether.
And this Florentine woman is no recollection nor phantom, but a living hypostasis of eternity, which I was fated to behold — and to engrave.
🇺🇦 "Бальцо флорентійки"
«Перебуваючи у славетній Флоренції, лєта 1450-го, стрів я майстра Джіроламо, великого віртуоза справ куаферських. І сталося-бо так, що судилося мені видїти, як власноруч він споруджував бальцо для донни флорентійської. Руки його діяли вправно й без сумніву, а голос лунав поруч, мов панегірик і закляття водночас:
"Слухай-но, forestiero, аби вчинити істинне бальцо, візьми каркас легкий із дроту чи лози, круглої подоби, як ото дівоче сито. Обмотай його шовками коштовними або оксамитом гаптованим. Але найпаче — волосся! Мусиш його навколо того обруча хитромудро обплести, аби жодного краю не виднілося. Додай до того perle — перлів білих, та стрічок золотих, щоби блищало, мов феб над Арно. А на потилиці закрути пучок тугий, nodo, та косами скроні прикрась, бо без них пані — не пані, а так, міщанка проста".
І поки він глаголав теє, поставала переді мною вона — з лицем спокійним і гордим, мов тиша мармурових чертогів. Бальцо її народжувалося просто на моїх очах, коло за колом, немов символ, що не має ані початку, ані краю.
І в ту ж саму хвилю, не відділяючи дійства від созерцання, карбував я її лик у металі — так, ніби не грядуще наздоганяло минувшину, а всі часи сходилися в одній точці, під моїми руками.
І чи був я там гостем, чи лиш оруддям того незбагненного провидіння — не відаю.
Бо все те, що було і буде, існує купно.
І ця флорентійка — не спомин і не мара, а жива іпостась вічності, яку мені випало побачити — і закарбувати.
🇬🇧 "Sister Evelyn"
Having stepped from ethereal wanderings onto the misty cobblestones of London—a place that dwelleth not in the flow of time, but rather remains frozen in eternal memory—I beheld the Lady Evelyn. She is a delicate figure who treadeth not, but seems to abide evermore within that selfsame momentary frame of existence. It was the waning of the 19th century, an era of both grandeur and solemn virtue.
Her raiment, imbued with the majestic dignity and restrained elegance of the Victorian age, did not merely clothe her person but defined her very mettle: for she is a woman not of loud discourse, but of quiet resolves that bear greater weight than any oratory.
Her bonnet, adorned with but a single flower, seemeth no mere happenstance—for it biddeth not for vain ornament, but stands as a chosen token: not to multiply vanity, but to cherish the singular. And in that simplicity lies a strength that requireth no proof.
Yet, when her gaze rested upon me for a fleeting instant, I discerned something else—not coldness, but a stifled spark, like embers beneath the ash. And I mused: should time, which floweth not, permit this stillness to be broken even for a moment, perchance she might bestow a smile—and then all her reserve would prove but a subtle play, rather than her true nature.
And perhaps, for this very reason, she departeth not—for she wotteth well: everyone who encounters her shall desire to engrave this image upon their heart forever.
🇺🇦 "Сестра Евелін"
Ступивши з ефірних мандрів на туманний брук Лондона, що не в часі істніє, а радше в пам’яті вічній застиг, узрів я панянку Евелін — постать, що не крокує, а ніби прісно стоїть у тому самому миттєвім кадрі буття.Шати її, сповнені величі та стриманої оздоби вікторіанської доби, не лише тіло вкривали, але й норов її окреслювали: бо се єсть жона не гучних глаголів, а тихих рішень, що вагу мають більшу за промови.Бриль її, квіткою єдиною прикрашений, не випадковим мріється — бо не задля прикраси вона там, а мов знак обраний: не множити, а єдине берегти. І в тій простоті — кріпость, що не потребує доказів.Та коли зір її на мить зупинився на мені, вловив я щось інше — не холод, а стриману іскру, мов жар під попелом. І помислив я: коли час, що не плине, дозволить бодай на мить порушити сей спокій, то, може, усміхнеться вона — і тоді вся її стриманість стане лише витонченою грою, а не єством.І, може, саме тому вона не йде, бо відає: кожен, хто її стріне, залишиться вдовше, ніж мав би.
🇬🇧 "Elegy of Rome"
A wondrous vision rose before mine eyes — not as a fleeting memory, but as a reflection in the alchemical mirror of time, where the past fadeth not into oblivion, but bideth its hour until a gaze lighteth upon it once more. And this befell in Rome, the Eternal City, where every stone treasureth more than a mortal tongue can utter.
I behold this image and descry a lady of high degree, most radiant and noble, fashioned in the canons of the Renaissance, which hath not passed away but endureth — in every profile, in every line, in every glance. Her tresses are pompous and subtly entwined, like a diadem invisible, crowning not worldly power but sovereign virtue. Her necklace, manifold and rich, wrought of oriental pearls and precious gems, gloweth with a soft lustre, not to beguile, but to affirm the majesty of her spirit.
Her profile — exquisite, as if graven upon antique medals — is turned not toward me, but as if into another ethereal dimension, where all moments are already consummated and yet but only commencing.
— “By what wind hath thy soul been cast upon my shores, O wandering pilgrim?” she whispered, without turning, her voice as sweet as the echo of a forgotten lute.
— “I am but a humble captive of thy beauty,” I replied, inclining my head. “I have come only to consume away in the radiance of thy majesty.”
— “Then have a care,” she spake with a sigh scarce heard. “In Rome, even a chance glance may turn into eternal love... or into eternal stone.”
And then I perceived: this vision is no elegy for things bygone. ’Tis a cantilena of that which never passeth away.
🇺🇦 "Елегія Риму"
Дивна візія постала перед очима моїми — не яко спомин, а яко відбиток ув алхімічнім дзеркалі часу, де минувшина не щезає в небуття, а лише чекає, допоки на неї знову звернуть погляд. І було се у Римі, граді вічнім, де кожен камінь пам’ятає боліє, ніж здатне виректи слово смертного.
Зрю на сей образ і бачу жону пресвітлу та вельможну, сотворену у канонах Відродження, що не минуло, а триває — у кожнім профілі, у кожній лінії, у кожнім погляді. Зачіска її препишна, хитромудро сплетена, мов діадема невидима, що не владу, а чесноти вінчає. Намисто ж многосложне, з перлів оринтальських та каміння коштовного, тихо сяє, не зваблюючи, а потверджуючи маєтність духу.
Профіль її — витончений, мов на античних медялях викарбуваний, звернений не до мене, а ніби в інший вимір етерний, де всі миті вже звершились і водночас лише зачинаються.
— «Яким вітром прибило вашу душу до моїх берегів, о блудний мандрівче?» — прошепотіла вона, не обертаючись, і голос її був солодким, мов відлуння забутої лютні.
— «Я лиш смиренний полонений вашої краси, — відказав я, схиляючи голову. — Прийшов, аби згоріти у променях вашої величі».
— «То бережіться, — мовила вона з ледь чутним зітханням. — У Римі навіть випадковий погляд здатен обернутися на вічне кохання... або на вічне каміння».
І збагнув я тоді: образ сей — не елегія про минувшину. Се кантилена про те, що ніколи не минає.
📢 Metal Embossing Machine Market Set to Hit $63.46 Billion by 2030!
The global Metal Embossing Machine Market was valued at USD 49.88 billion in 2023 and is on track to grow at a CAGR of 3.5% from 2024 to 2030 — reaching a massive USD 63.46 billion by the end of the decade! 💥
What’s driving this growth?
🏗️ Construction and Infrastructure Boom 🚗 Automotive Industry Customization 🏠 Consumer Goods Innovation ⚙️ Rise in Industrial Automation
Metal embossing machines are no longer just a factory tool — they’re powering innovation in branding, product durability, and design across sectors.
Key Highlights:
Surge in demand for automatic embossing systems
Expanding use in home appliances, building materials, and automotive components
Strong growth potential in emerging economies across Asia-Pacific and the Middle East
With top players like Nanjing Harsle, Pannier, and Alliance Machine & Engraving leading the charge, this market is revving up for a decade of transformation.
💡 Whether you're an investor, manufacturer, or just a tech geek — this is a market to watch!
White Metal Embossed Bedside Table
Add a touch of elegance to your bedroom with this handcrafted White Metal Embossed Bedside Table! The intricate detailing and timeless design make it a perfect blend of utility and artistry. Upgrade your space with this stunning piece today!