noooooo the tower of fools translation took away one of my favorite little moments :( :( :( :(
here :( the water pole, speaking to reynevan wasn't telling him to say a tongue twister, but a shibboleth: instead of "she sells seashells on the seashore" he orders him to say "soczewica, koło, miele, młyn" (lit. lentil, wheel, grinds, mill) which is NOT a tongue twister!!!! that was a legitimate shibboleth used by poles in 14th century after one uprising or another, to identify and kill germans and german-speakers.
what Reynevan says back to him, is "stół z powyłamywanymi nogami" (lit. table with the legs broken off), which is. just a tongue twister. because he's obnoxious and wants to prove to a random polish guy he met that he speaks polish better than him LMFAO
having this just being two tongue twisters (unless "she sells seashells by the seashore" is also a shibboleth? to my knowledge it's not) takes a lot from this imo :( instead of "say this correctly or im leaving you here to die" it gets this "you must answer my riddles three" vibe. :(
















