bravocube replied to your post: Leaving Tumblr soon...
Where are you going?? I don’t wanna miss any new things you do!
Nyaa, I feel like I suck so bad lately. Really wanna start fresh. Probably the things I draw after this are gonna be completely different/unrelated to my current ones that you probably won’t even recognize that it’s me... TuT
For some personal reasons, I’d prefer to not tell where I go after this. Please understand... ;;___;;
missterra replied to your post: Leaving Tumblr soon...
; -;
nuclear-consensus replied to your post: Leaving Tumblr soon...
;_;
*hugs everyone and cries too*
I’m sorry, guys--!! ;;;____;;;
It’s been fun hanging around with all of you. I’ll continue doing my best to make the world happy with my drawings ;u;
Um, I don't want to sound greedy, but could you translate Count ZERO, ie. Basara 4's OP?
im not the greatest at translating song lyrics but because i couldn’t believe this hasn’t been done yet ohhh why not
Count ZERO by T.M. Revolution
translation under the cut
真っ新(さら)な 世界へと 解き放つ その煌めきmassara na sekai e to tokihanatsu sono kirameki
野望(ゆめ)見がち 熱が したたかに 明日の風を変えるyume migachi netsu ga shitataka ni asu no kaze wo kaeru
the gleam that shoots up to the new world
the dreamy heat heartily changes the wind of tomorrow
怠惰な眠りを嫌う ムチャぶりなケモノがtaida na nemuri wo kirau muchaburi na kemono ga
鼓動を倍速させて スリルを覘かせるkodou wo baisoku sasete suriru wo nozokaseru
a reckless beast who hates useless sleep lets thrill peek through by accelerating the beat
ギリギリで イキたい胸の不覚がgiri giri de ikitai mune no fukaku ga
止められない 響きにそそられてtomerarenai hibiki ni sosorarete
stimulated by the beat, I can’t stop the carelessness within my heart wanting to reach its limit
鮮烈、強く 染め上げる 崖に咲かせた生命(いのち)ならsenretsu, tsuyoku someageru gake ni sakaseta inochi nara
運次第 豪快な流れを掴めunshidai goukai na nagare wo tsukame
if it’s a life blossomed vividly, firmly, dyed up on a cliff,
with a matter of luck, you will catch the dynamic flow
真っ新な 世界へと 解き放つ その煌めきmassara na sekai e to tokihanatsu sono kirameki
野望見がち 熱が したたかに 明日の風を変えるyume migachi netsu ga shitataka ni asu no kaze wo kaeru
the gleam that shoots up to the new world
the dreamy heat heartily changes the wind of tomorrow
野心の正体見たり 枯れない無垢な花yashin no shoutai mitari karenai muku na hana
攻め合うガチの向こうに 別の自分が視えるsemeau gachi no mukou ni betsu no jibun ga mieru
seeing the true face of ambition, or an unwitherable innocent flower
beyond my opponents, I can see the other me
独り荒野に 立ち尽くし 眸(め)を拓かせる未来ならhitori kouya ni tachitsukushi me wo hirakaseru mirai nara
忘れ得ぬ絆が 引き継ぐ夜明けwasure enu kizuna ga hikitsugu yoake
if it’s a future that opens your eyes standing alone in the wilderness
an unforgettable bond will take over the dawn
何もない 時代から 何度でも 始めりゃいいnani mo nai jidai kara nando demo hajimerya ii
導いた魂 共にあり 臨むがまま 賭けろ!michibiita tamashii tomo ni ari nozomu ga mama kakero!
from the era of nothingness, start over as many times as you want
together with the guided souls, you can bet whatever you face
so say ooh! 創 世 応!sousei ou!
(this part is kinda funny because the song wants you to sing it like “So, say ‘ooh!’” because “sousei/創世” means “genesis” and the “ou/応” is kinda like “Aye!” or “Yeah!” when you’re in an agreement with a group of people. so it literally means ”Genesis, yeah!” but the lyric states “so say ooh!”)
真っ新な 世界へと 解き放て! その煌めきmassara na sekai e to tokihanate! sono kirameki
野望 見がち 熱が したたかに 明日の風を自在に変えて往くyume migachi netsu ga shitataka ni asu no kaze wo jizai ni kaete yuku
shoot up to the new world! that gleam
the dreamy heat will heartily change the wind of tomorrow as it wishes
導いた魂 此処にあり 臨むがまま turn to ZERO
michibiita tamashii koko ni ari nozomu ga mama turn to ZERO
Hi! I really admire your work in translating the SB4 routes. If you have the time, could you translate some stage conversations between Ieyasu and Motonari? Thanks in advance!
so so sorry about the late reply but here are the conversations of those two that i could find!
Ieyasu at Mouri’s Aki Stage:
Mouri: …Tokugawa, what is it that made you come out of hiding? If you had only aspired to succeed Toyotomi, surely you could have aimed for the heavens effortlessly.
Ieyasu: If I were to have waited for that long, that would have only caused more tears from the people! Besides… I… no longer wish to brandish my power!
Ieyasu on Mouri’s Tenkuu Nichirin: (also apparently the same conversation they have when Mouri goes to Sekigahara)
Mouri: Your mere existence is the utmost useless being on my glorious land!
Ieyasu: It’s unfortunate… But I also doubt that you and I could ever come to understand each other.
unfortunately these two were the only conversations i could find from all the Ieyasu v.s. Mouri interactions. i’ll make sure to update once i come across the rest!