Oggi ho imparato che... #100
...in italiano per indicare un imbucato ad una festa, o in generale chi usufruisce di un servizio o prende parte come pubblico ad uno spettacolo senza pagarli, si può usare il termine "portoghese"; l'origine di questo particolare utilizzo dell'aggettivo pare risalire al XVIII secolo, quando l'ambasciata del Portogallo, per festeggiare un avvenimento, organizzò una recita al teatro Argentina di Roma, per la quale non erano stati distribuiti biglietti di invito, essendo l’ingresso gratuito per chi si presentasse come «portoghese», cioè come cittadino del Portogallo. (Fonte: Treccani) ...Paul David Hewson è il vero nome di Bono, frontman degli U2. Il soprannome di "Bono Vox" prendeva spunto da un negozio di apparecchi acustici di Dublino, il Bonavox. A Bono inizialmente non piaceva il suo soprannome, ma cambiò idea quando scoprì che, tradotto dal latino, "bona vox" voleva dire "bella voce". Successivamente, con il debutto discografico della band alla fine degli anni 70, il nome d'arte "Bono Vox" fu ridotto a "Bono". ...in inglese "to haggle" vuol dire "mercanteggiare", "contrattare". ...in inglese uno "stag party" è una festa di addio al celibato e uno "hen party" è una festa di addio al nubilato.










