Ping Hsin, from a poem titled "Remembering," featured in Women Poets of China

seen from Maldives
seen from Maldives
seen from United States

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from China
seen from China

seen from Moldova
seen from China
seen from Germany
seen from Moldova
seen from United Kingdom

seen from Puerto Rico

seen from Jamaica
seen from China
seen from Singapore
seen from United Kingdom
seen from United States
seen from United States
seen from China
Ping Hsin, from a poem titled "Remembering," featured in Women Poets of China
Ping Hsin, from a poem titled "Multitudinous Stars and Spring Waters," featured in Women Poets of China
Ping Hsin, from a poem featured in Modern Chinese Poetry: Introduction
Poem: Three Poems—Ping Hsin
Three Poems —Ping Hsin Translated from Chinese by Julia C. Lin
The fishing boats have returned! Behold the specks of red light above the river!
The evening rain, Strand by strand is woven into the thoughts of the poet.
This ancient courtyard, This twilight, This silken thread of verse Closely binds the departing sun and me.
Poem: From "Multitudinous Stars"—Ping Hsin
Poem: From "Multitudinous Stars" —Ping Hsin Translated from Chinese by Kenneth Rexroth and Chung Ling
Void only— Take away your veil of stars Let me worship The splendour of your face.
These fragmented verses Are only drops of spray On the sea of knowledge. Yet they are bright shining Multitudinous stars, inlaid On the skies of the heart.
Bright moon— All grief, sorrow, loneliness completed— Fields of silver light— Who, on the other side of the brook Blows a surging flute?
Kalbimin yetim kayığı Geçmeye çalışıyor oynak, dalgalı Zaman deryasını
In shaping the snow into blossoms- The north wind is tender after all.
All beings are deceived by light and shadow. Beyond the horizon- When did the moon ever wax and wane?
In this hazy world, I have forgotten the first word, Nor will I ever know the last.
- Ping Hsin, from “Spring Waters