it’s enough that you are on my side #2
(sambong & poeun)
seen from China
seen from China

seen from France

seen from Malaysia
seen from Germany

seen from United States

seen from Italy

seen from United States

seen from Kuwait
seen from Germany
seen from Canada
seen from China
seen from United States

seen from Italy
seen from United States
seen from United States
seen from China

seen from Italy

seen from France

seen from Malaysia
it’s enough that you are on my side #2
(sambong & poeun)
it's enough that you are on my side
(sambong & poeun)
Jung Mong-Joo’s Last Poem
Yi Bang-Won's poem
- Hayeoga 하여가 何如歌 (What if song)
Korean 이런들 어떠하리 저런들 어떠하리 만수산 드렁칡이 얽어진들 어떠하리 우리도 이같이 얽어져 백년까지 누리리라
Hanja (Chinese) 此亦何如彼亦何如 城隍堂後垣頹落亦何如 我輩若此爲不死亦何如
English So, what if we do this, what if we do that What if the vines of Mansu Mountain are bound together Let us be bound together and be prosperous for hundred years.
My Interpretation Why are you getting so picky? Goryeo only, no way Joseon? What the hell. Look at the tangled vines, they look complicated but live without any problem. Please, join us and let's get together like the vines. We may be prosperous forever.
Jung Mong-Joo's reply poem
- Dansimga 단심가 丹心歌 (single-hearted devotion song)
Korean 이 몸이 죽고 죽어 일백 번 고쳐 죽어 백골이 진토되어 넋이라도 있고 없고 임 향한 일편단심이야 가실 줄이 있으랴
Hanja (Chinese) 此身死了死了一百番更死了 白骨爲塵土魂魄有無也 鄕主一片丹心寧有改理歟
English Though my body dies again and again, one hundred times again Though my bleached bones turn to dust and my soul perishes or not How can my single-hearted devotion to thee ever fade away?
My interpretation Even if I die again and again, one hundred times again Even at the moment my dead body turns to dust and my soul ceases to exit I'll never, ever, change my loyalty to Goryeo. Give me up! I won't defect to you!
Both of them are the most famous poems in the Korean history. It is known as Jung Mong-Joo's reply poem to Yi Bang-Won's poem a few hours before Jung Mong-Joo was killed by Yi Bang-Won's men on Seonjuk bridge. Every Korean students learn them in their Korean literature classes. SFD ep. 36 preview has slightly changed those old-fashioned poems into a modern colloquial language. It was really refreshing to us Koreans.
Poeun Jung Mong-Joo’s tweets
K-Netizens' response to his tweet
Oh, do you die today?
Don't go there. You will be killed.
I hope the iron mace won't give you too much pain.
You should wear a headgear.
So, today is the anniversary of your death?
Too much spoiler! You should apologize! (* It's a joke. Every Koreans know it.)
I hope Bang-Won kill you without too much pain.
Did you leave a will?
It is a nice weather for being hit by an iron mace.
It's getting warmer. Good day to die...
Please, avoid a man by the name of Jo Young-Gyu.
Dear, don't cross the bridge! Amen.
Do you leave? do you really leave?
Poeun is on his way to Seonji bridge? Good bye... ㅠㅠ
The message you left in a long time is this sad news?
Hey, you did too much to Yi Seong-Gye yesterday. Now it's time to leave. Anyways, this tweet is so funny.
Don't leave. Don't die. Cheok Sa-Gwang unni will kill Bang-Won and Young-Gyu. Won't she?
How can you be killed while Cheok Sa-Gwang is protecting you?
History is a spoiler. Good bye!
Rest in peace in advance.
You did too much to your best friend. I thought you were a good man. I'm disappointed.
How about joining hands with Sambong again? It's not late.
Eat well before you die.
He just added another tweet. So cute.