Previously translated pair names that had been posted to Twitter. However corrections had to be made (misinterpretations & an instance of mistranslation), so this is version 2.
Note: This is the only translated thing I will be posting, I am not off hiatus. I had been meaning to archive this before my hiatus, but I also had to fix some things, which is why there was a delay.
Please consult to this post only regarding pair name translations done by me (82mitsu), any other posts or reposts you might see of this chart is the older version. (Previous version has been deleted, but I'm unaware how far the information had spread.)
If any other corrections need to be made, feel free to contact me and I'll make them as soon as possible.
Below follows an extreme lengthy TL note breaking down some pair names, it's a lot of text, so be warned once you unfold the read more.
A lot of research went into these due to 18TRIPs tendency to mix up words, use Gen-Z slang that hasn’t been picked up by everyone yet (or limited to TikTok) and make up their own words (“Omotenashisto” -> “Hospitalister”). I used dictionaries, searched forum results, looked up how people use these words on social media, went TikTok digging, etc.
I tried my best to localize in a way that should make sense even without added context. I only explained the ones that I thought might needed some more back-up in a cultural sense or because it was a specific JPN thing. Thus, not everything has been explained. However, I hope things are clearer compared to the first version that was posted.
For Renga & Yukikaze:
For ぽゆぽゆ (poyupoyu) there is no definition or anything for this word, but from context clues and digging through how people used it, I deduced that it means something soft and squishy like a plushie or cheeks, so to say.
For Renga & Liguang:
かりそめの宿縁 (karisome no shukuen) is a Japanese saying about a fated connection of bond that only lasts for a brief moment, but leaves a deep impact on your life.
For Renga & Raito:
Party is mispelled in the katakana as “paachii” and not the usual “paatii”. Renga has a tendecy to say English words wrong. While “friends” is spelled the correct way, both words have been “mispelled” to drive the point home.
For Renga & Kinari:
なぁぜなぁぜ (naaze, naaze) is JPN Gen-Z slang from Tiktok. It’s a statement made as an act for complaining, with a bit of sarcasm and irony thrown in at times. Like, “I said I wanna diet but I ate a big meal anyway! なぁぜなぁぜ” or “I’m an idol but I get more anxious doing improv than performances! なぁぜなぁぜ”. Best way I can describe the usage in this context is Renga is throwing a bit of a self-aware tantrum as to why Kinari would correct him. (As mentioned earlier, he isn’t good at English). I guessed a close equivalent would be “nuh-uh”, since that is a dismissal of someone else’s opinion without actual good reason, even if the other person has a point.
For Renga & Netaro:
まんまん (manman) means “a lot” but I also believe it’s a reference to meatbuns (nikuman).
For Kafka & Yodaka:
Hanbei is Takenaka Shigeharu, a Japanese samurai from the Sengoku era. He was known for being Toyotomi Hideyoshi’s strategist.
For Liguang & Yodaka:
闘牌伝 (touhaiden) is related to Mahjong stuff. 闘牌伝 seems to be an old timey Mahjong video game with RPG elements. Rekka is a fighting game term, and I will quote the website The Fighting Game Glossary by Infil on this: “A type of special move that has multiple stages, as long as you input more commands to continue the sequence. Not all multi-part specials can be called rekkas though; a rekka tends to have exactly three distinct parts and will move your character forward along the ground with each new input.”
For Akuta & Nanaki:
They went to the same kindergarten and were grouped together in the “Oden Class”. Japanese kindergartens, from my understanding from researching, tend to have a name for their class, rather than a number. To give an idea what such names could be, in 2019 the website hyenasclubs hosted a poll of most commonly used names for classes, and the top 3 were “baby chick” (hiyoko), “peach” (momo) and “dandelion” (tanpopo).
For Akuta & Muneuji:
My take on はっけよい輝矢部屋 (hakkeyoi kaguya heya) is a bit of an elaborate bit joking with Princess Kaguya of the Moon (from Tale of the Bamboo Cutter) because I was wondering why they suddenly opted for Muneuji’s last name instead of first. (I might’ve also just overestimated Kaguya Heya being some joke on Kaguya Hime). Hakkeyoi is what a referee shouts at the start of a sumo wrestling match.
For Akuta & Ushio:
I think ポジティブに腕押し (positive ni ude oshi) is a take on 暖簾に腕押し (noren ni ude oshi) that means something has no effect or is pointless. Lit. it means “pushing a curtain with one's arm”.
For Akuta & Tao:
Akuta Nine is a joke on the baseball movie Gyakkyo Nine which is an adaptation of the manga of the same series, I believe. The movie is referred to as GK9, hence I made it AKT9.
For Akuta & Ryui:
The original is OYAxKOBU which comes from 親分子分 (oyabunkobun) meaning “boss and his underlings”. Akuta also calls Ryui by “Oyabun”.
For Kiroku & Nanaki:
Weebs who watch highschool anime should be familiar with this, but emergency staircase refers to the hallway stairs in a JPN highschool that are sometimes used as chilling out spots by students.
For Kiroku & Chihiro:
TuRyStA is the clothing brand they wear. 18TRIP has a various selection of clothing brands, which each character having a preference for one or another.
For Kiroku & Yodaka:
Zhao Yun, as quoted by Wikipedia, “was a military general who lived during the late Eastern Han dynasty and early Three Kingdoms period of China.”
For Ushio & Raito:
Some heavy freedom was taken with バスボムしゅわリスト (basubamu shuwaristo). After considering how to approach it in the most sensical way, I decided to translate it as “bubblist” due the other options being “hand sign list” or “bubble list”. I thought リスト might function as in -ist, like dentist, artist, guitarist. しゅわ comes from しゅわしゅわ which means bubbly. Although bubblist isn’t not that common, it is sometimes referred to entertainers that do bubble performances (in English). And I think it made more sense than “hand sign list” or “bubble list” to say the least. This was also taking in consideration how 18TRIP, as explained in the intro, gets very creative with its language usage.
For Raito & Nagi:
Mandarin ducks symbolize “soulmates” of some kind in China. In other words, Mandarin Duck Touring is more along the lines of “Motorcycle touring soulmates”. However, I find the mandarin duck reference and interesting pull compared to just “soulmates”, so it was kept as is.
For Kinari & Ryui:
“Super Darling Gap Inspection” is more along the original lines. “Gap” in Japanese is usually used in the context of when someone acts one way, but unexpectedly, can act a different way. Ex. A very shy person shows they can be super vulgar, that can be considered a “gap” of some kind. In English, people are more familiar with “gap moe”, thus gap moe was used.
For Tao & Nagi:
Might be a reference to Yokohama’s Zo-no-hana (Elephant Nose) Park.
For Toi & Yodaka:
The original is more along the lines of, in the most literal sense, “going around raisins circle (of friends).” Toi likes raisins, but Yodaka doesn’t, so Yodaka passes them onto Toi. I’ve turned into on a play on “sharing is caring” since that’s a common concept in English.
LIGUANG: …Yeah. The data regarding the furniture and playground equipment is complete. As for the taste-testing event, I’ll be going as planned. You can keep leaving things to me.
Phew.
KAFKA: Good work, Liguang.
YUKIKAZE: Contacting so many people in the morning must’ve been tiring. Have some hot tea.
MOMIJI: I’m looking forward to Liguang-san’s Mahorova BD event.
There'll be raditional Chinese games and a chance to play with lifelike AI rabbits. We can even enjoy dim sum and tea at the snack booth!
YUKIKAZE: We’ll also get the chance to eat shumai from a Chinese restaurant Liguang frequents. I'll make sure to study the taste of his hometown.
KAFKA: For the background music of the area, I’ve heard we’ll be getting a recording from a professional overseas orchestra?
LIGUANG: Yeah. I’ve already gotten hold of the studio as well.
KAFKA: As thorough as ever, I see.
This is shaping up to be an event full of Liguang's special hospitality..
LIGUANG: I’m just doing what needs to be done. Besides–
🗯️: NUWAWAWAWAWAWAWAWAWA—-------!!
MOMIJI: Huh, was that Yachiyo-kun shouting just now!?
KAFKA: ……It sounded like it was coming from the entrance. What did he do wrong this time?
LIGUANG: ......
RENGA: I’m back! I pulled off some supreme shopping today. I got a popular bento and—
D’wah!?
TEN: Woah, you good, Renga-san?
RENGA: Ah, yeah. But I think my leg hit something…?
LIGUANG: Tch, and this nuisance had to come back too…
💬: Welcome back, Renga-saaan. Thank you very much for the shot to my riiibs.
RENGA: Yachiyo!? Wah, my bad, did I kick you!?
Wait, why are you lying on the floor holding that cardboard box like a sea otter…...
YACHIYO: A package for Aniki arrived, and I wanted to get it to his desk quickly, but my stupid leg twisted.
I at least wanted to protect the package, I thought… I managed to pull off a yoga pose I learned from Manager Iwabuchi, and save it!
YUKIKAZE: You did a sea otter pose. Great job.
It's supposed to strengthen your core. Why don't you try it sometime, Kafka?
KAFKA: Huh? I’m not doing that.
YACHIYO: Anyways, Anikiii! Here’s your package deliveryyy!! As you can see, your box is nice and safeee!! Not one dent or scratch, just like new!!
LIGUANG: Don’t shout. I can hear you fine.
MOMIJI: Anyways, are you okay? Yachiyo-kun.
YACHIYO: Yes! Super good!
KAFKA: As long as you’re not hurt. But make sure you clean up all the stationery and things you knocked over, Yachiyo.
YACHIYO: Please leave it to me! I’ll make it so sparkly and clean, all our visitors will by blinded!
RENGA: …For some reason, Yachiyo’s been weirdly upbeat lately, huh? Did something good happen?
YACHIYO: Of course I am! Because Aniki’s birthday is right around the corner! It’s only natural for me to be filled with motivation! That’s just how it is!
LIGUANG: ......
YACHIYO: Aniki! I’ll be celebrating with all I have, so look forward to it!
TEN: …Oh~?
RENGA: That’s great, Liguang! That we can all celebrate like this!
LIGUANG: Shut up.
(..."All Fuefiko has". Nothing could give me a more ominous feeling. I’ll need a counterstrategy for “this side”, too.)*
MOMIJI: ......
LIGUANG: …Have you finished preparations?
SOJUN: Yes, just as instructed.
LIGUANG: Good.
(...This many traps should keep him from moving.)
(It’s not something I personally want, but the event is in my name, after all. I can't let something happen when my guests are taking their time to come.)
(I'll make sure nothing happens----)
*: I believe "this side"/"over here" is referring to his normal, non-mafia life. So he's saying he already has contingency plans for whatever the Lurong family is doing, but will also need to plan for this event. Maybe I didn't need to clarify this I don't know lol
u could prob figure this out on ur own but that last animation says "glory", that's j momiji lol that's my name in-game
₊‧ʚ・︵︵ ₊˚๑ ᕱᕱ ꒱✦ ₊ ︵︵・ɞ‧₊
PART 2
YACHIYO: Here’s- Aniki’s- hospitaility area-! It's so splendid and dazzling! Just like Aniki himself!! An ignorant commoner like me getting to participate is like a dreammmm!
LIGUANG: H…
(How is he in Mahorova!?)
(We planned to keep him away by setting bait everywhere he goes since yesterday.)
(I was told the plan was a success…...)
RENGA: Haha, you’re so excited. You look happy, Yachiyo.
TEN: Right~. Good thing we checked up on that noise.
LIGUANG: …Hey. What do you mean by that?
RENGA: W-what’s with that scary face, Liguang?
LIGUANG: Just answer my question. I asked you what you meant.
RENGA: Well- that- Yachiyo was sleeping rolled up in the storage room for some reason.
TEN: It sure was something~ He was soaked and twitching, like a fish.
RENGA: Yeah. He seemed like he was sleeping nicely, so I wasn’t sure if I should do anything, but…...
Wasn’t he excited to go to your birthday party? He wouldn’t arrive in time if I didn’t wake him, so I got him out of the ropes!
TEN: Looking at you, saving the day, Renga-san.
RENGA: I’m glad Ten heard the noise, too. Go on, be grateful, Liguang!
LIGUANG: …Shut up.
TEN: Even so, who could have done all that to him~?
LIGUANG: ......
TEN: Ahaha, please don’t make such a scary face at me~. Today’s event is supposed to be fun, isn’t it? Need some help with those wrinkles on your forehead?
LIGUANG: Tch…
YACHIYO: Ah, Anikiii!
Fuefiko Yachiyo has arriveddd! I’ll always work tirelessly to repay you at your hands and feet, so please feel free to order me around!
LIGUANG: ......
(...This guy genuinely wants to celebrate me.)
(Still, his actions always seem to lead to trouble. Is it really okay to let him out like this?)
(Maybe I really should do something before he makes a mess after all—-)
MOMIJI: Hey, Yachiyo-kun! How about you come over here and play some Renju?
YACHIYO: Fue? Renju…?
MOMIJI: Yeah! It’s like Gomoku*, but the rules are different. Everyone's been at it for a while, and it’s a lot of fun.
RYUI: …Agh, shit! I was so close! Hey, Oguro. Play another game with me.
KAFKA: Of course, I accept your challenge. I’ll win again, though.
TOI: Keep at it, Ani-sama!
YUKIKAZE: Everyone's getting into it. I’ll go get tea and cake for everyone here.
LIGUANG: (If that one stays where we can see him, the possibility of a problem arising might be minimized.)
…Fuefuki.
YACHIYO: Yes, Aniki!! Would you like me to be your slave or sell my organs?!!
LIGUANG: No. I know you're trying to celebrate me.
Being here means you're my guest. Go play with them.
YACHIYO: Y-Yes sirrr! I’m very gratefuuulllll!
Then, at the very least, I should go cut down the President and everyone else in Renju, and give my underdog victory to Aniki!
KAFKA: Oh? You think you can beat me, Yachiyo?
YACHIYO: AGH, WHAT I SAID JUST NOW WAS TOO MUUUUCHH!!! PLEASE, JUST DON’T FIRE MEEEEEE!!
LIGUANG: ......
MOMIJI: Now you’ll be able to relax… right? Liguang-san.
LIGUANG: So you noticed.
MOMIJI: I figured that was the case. I know you had a tough time last time you were paired with him.
I thought you might be worried that Yachiyo-kun might do something rude to the customers after that.
LIGUANG: ......!
MOMIJI: Yachiyo-kun tries his best, but he gets worked up easily, which gets him into trouble.
Though, if you can calm him down, I’m sure it’ll all turn out fine.
LIGUANG: You're used to dealing with him.
MOMIJI: Ahaha, I guess so… He's a part of HAMA Tours. I'm just trying to make sure he can work with everyone.
LIGUANG: …I see. I'll try to follow your lead.
AI REPRODUCTION OF A LOP-EARED RABBIT: Pukyu! Pukyu!
MOMIJI: Ah, when did he end up between my feet… This bunny is exactly like Ryanpin. So cute!
LIGUANG: I used data of my own rabbits as reference for the ones here. Even their texture and body temperature have been replicated.
AI REPRODUCTION OF A LOP-EARED RABBIT: Kyu!
MOMIJI: Do you want me to play with you?
Excuse me, Liguang-san. Is it alright if I pet him?
LIGUANG: Of course. …Actually, now's the perfect time. Since we have the chance, I’ll show you how to handle a rabbit.
MOMIJI: Oh, thank you!
LIGUANG: The most important thing you need to keep in mind is that you must not startle the rabbit. Since the rabbit approached you, crouch down and quietly pet him.
MOMIJI: Okay…!
…...It’s warm. It’s so soft here… Ah.
LIGUANG: He hopped up on your knee. He must have liked the way you pet him.
He seems relaxed, so you could try picking him up.
MOMIJI: Really? Then, I’m ready for the challenge.
LIGUANG: Alright. When you’re petting a rabbit, you can cradle it or hold it upright. Either way, you just need to make sure you’re holding their bottom securely. The stomach, ears, and tail are often sensitive spots, so be careful around them.
MOMIJI: Okay, got it.
LIGUANG: Gently put your hand under his chest… Like that. With a steady hand, bring him close to you…
MOMIJI: Like this..?
LIGUANG: Good job.
AI REPRODUCTION OF A LOP-EARED RABBIT: Pukyu…….
MOMIJI: Oh, it started cuddling me! …Oh, I shouldn’t be loud. Sorry. I’m just really happy…
LIGUANG: I understand the feeling. I was happy, too, when I held Haku for the first time.
…Well, I'm sure it's boring to hear me go on about old things like that. You can give him treats—
MOMIJI: I don’t think so. You’re cute when you’re talking about your rabbits.
LIGUANG: ......
MOMIJI: (Ah, I didn't word that right…!)
No, cute together, you and Haku are cute together…. I definitely wasn't talking about just you…–
LIGUANG: Fuu.
Who knows how many centuries it’s been since I’ve been teased like that.
MOMIJI: What was that?
LIGUANG: …I’ll go get us some tea. You can stay here for now.
MOMIJI: Huh, are you sure?
LIGUANG: Yeah. You’re my guest, too. It’s only natural for me to treat you.
MOMIJI: Thank you, Liguang-san.
LIGUANG: …No.
(I should be thanking you.)
*: Momiji already explained Renju as a form of Gomoku, but Gomoku is a 2-player strategy board game similar to Go. Specifically, Renju is a more fair version of the game used in most tournaments that gets rid of the inherent advantage the black player has (like in chess & go, Gomoku has black & white pieces) --Also... it's a Japanese game. Momiji said there would be "traditonal Chinese games". It is indeed popular in China as Wuziqi, but the game originated in Japan...
₊‧ʚ・︵︵ ₊˚๑ ᕱᕱ ꒱✦ ₊ ︵︵・ɞ‧₊
HUGE thank u to @cosmet_ 4 proofreading this 4 me i initially wasnt able 2 find a proofreader so i had 2 post it raw but this angel from heaven helped me out & i have since updated it!!!
OH MY GOD ACTUALLY THE CUTEST THING EVER WTFFFF every time i reread that last part 2 check it or wtv i was screaming AUGHHHH I CANT HANDLE IT hes so adorable ,,,,,,,,,,,,,,