English as a professional standard
When working on a national level it is easy to forget how used English is worldwide. After all, you can maintain a casual life without the need of even hearing a word in it. But this is slowly changing. Taking my field as an example, finding information in your native language is getting harder and harder. The programs are often translated, but if you decided you would like to learn how to do a certain action - perhaps by finding a tutorial on YouTube - you would soon notice how lacking the community is. Well, until you decide to do the same search in English.
This happens too with academic papers. You can find some of the common ones, or perhaps research from your own country, translated or written in your language, but once you need more specific information you have to go to English. Similarly, keeping up with recent discoveries and discussions is easier when you have English as your tool.
And even though English is only the most spoken language by a small fraction compared to Chinese, the second on the list - a difference of around 20% (Ethnologue, 2021)- almost all discussions happen in English. This has resulted in the question of whether English is the language of Globalism being pondered by linguists from all around the world (Hartmut Haberland, 2009). There are several ups and downsides of English being this global communication tool. The most important upside is the ability to communicate with a large population, after all our economy and society is based on the movement of information (Lieven D’hulst, 2016). But with it, some downsides also come.
Some linguists argue that Globalism, specifically the expansion of the English language, can result in the loss of many smaller ones (Nina Strochlic, 2018). An example could be Gottscheerisch, a language from south Slovenia, where only a few thousand speakers are still present. This can also result in the loss of local words being substituted by Anglicisms[1]. An example of my own language could be 'Parking' a word used by Spaniards as a car park instead of its own (Aparcamiento). Even though the meaning in English is not that Spanish people often use it that often that it can be found in Spanish newspapers (20minutos, 2021).
Another downside could be the loss of intellectual argument styles. There are several differences based on education, language and country. (Dirk Siepmann, 2006) Johan Galtung discusses this in the article (Johan Galtung, 1981), comparing four of the most important intellectual styles and approaches to communication. When discussing in English, or even just by the process of studying it, speakers can be forced to adapt to a certain way of discussion, thus losing different and enriching ways to view arguments.
Another problem is the raising bar that is affecting all professions. As time goes on the technical requirements of jobs, such as having a degree, rise exponentially. English nowadays is mandatory to be able to access the majority of the market. Becoming a mandatory skill to have in many institutions such as graduating from University in Spain.
I am not sure what to take for this. I am very glad I had the opportunity to learn English when I was younger, as it has opened so many doors to me - including this Master studies. But I can also acknowledge how hard learning a language can be. We could be missing some of the greatest doctors or engineers due to their inability to speak English, but at the same time not knowing the language would make cooperation way more difficult, perhaps even losing some information on the translation by thirds.
Perhaps if another language designed for this user such as Esperanto had taken off, getting into this global community would have been easier, but we have to work with what we are given, and I am very glad I got to grow so much professional and personally thanks to English.
[1] Use of English words in a non-English language.
Ethnologue(2021). What are the top 200 most spoken languages? [online] Ethnologue.com. Available at https://www.ethnologue.com/guides/ethnologue200
Hartmut Haberland(2009). ENGLISH – THE LANGUAGE OF GLOBALISM? [online] sdu.dk. Available at https://www.sdu.dk/-/media/files/om_sdu/institutter/isk/forskningspublikationer/rask/rask+30/hartmut+haberland+1745.pdf
Lieven D’hulst(2016). *After Globalism? *[online] muse.jhu.edu. Available at https://muse.jhu.edu/article/632218/pdf
Nina Strochlic(2018). The Race to Save the World's Disappearing Languages. [online] nationalgeographic.com. Available at https://www.nationalgeographic.com/culture/article/saving-dying-disappearing-languages-wikitongues-culture
20minutos(2021). El irónico cartel que le dejaron a un coche en un garaje: "¿Necesita una plaza de 'parking' o una pista de aterrizaje?". [online] 20minutos.es. Available at https://www.20minutos.es/gonzoo/noticia/4603774/0/el-ironico-cartel-que-le-dejaron-a-un-coche-en-un-garaje-necesita-una-plaza-de-parking-o-una-pista-de-aterrizaje/
Dirk Siepmann(2006). Academic Writing and Culture: An Overview of Differences between English, French and German. [online] erudit.org. Available at https://www.erudit.org/fr/revues/meta/2006-v51-n1-meta1129/012998ar/
Johan Galtung(1981). Structure, culture, and intellectual style: An essay comparing saxonic, teutonic, gallic and nipponic approaches. [online] journals.sagepub.com. Available at https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/053901848102000601