For Pride month I am not exactly defining but at least explaining why I use the word dopashengro for myself.
It's a word that makes sense in poggady chib, but I picked it up from a Vlax-group speaking friend in Chicago, who is himself trans and dopashengre (And, obviously, also Kalderash), who didn't coin it himself but who picked it up from other mostly Kalderash queer people. There are lots of Romanes words for queer people but most of them are either unambiguously rude, compare us to predators (being words that can either mean "gay" or "pervert" or even "pederast" ambiguously), or are loanwords from English. One word is "Morfodyke" and I do wonder if that's the origin of "Dyke" in English, but I have no way of digging to find out really.
(There is another word that ambiguously means mixed as in one-parent-is-not-Romany, or means gay, which is really useful for me as someone who is both mixed and gay... Other than that it's a word that is unambiguously also insulting.)
But dopashengre unambiguously puts our queerness into our language, with the *engro being the same as in "Graimengro" ("Expert horseman") or "Kurromengro" ("Boxer") but also as in animals like "Pellengro" ("Stallion") or "Kannengro" (Rabbit") and objects eg "Pekkamengro" (Griddle) - So it can mean "A mastery of a thing" or just "An innate property of a thing" and there is ambiguity there. Then the *pash* or *posh* is the same element as in "poshora" ("half shilling" but idiomatically "loose change") or "poshmiya" (500, half-a-thousand), and the "Do*" is just "Two". So it's "An expert thing of two halves."
It's not quite trans, it's not quite nonbinary it's not quite gay, it's not even unambiguous whether it's a gender-word or a sexuality-word (since the idea of gender and sexuality being untangled from each other is... Not universal! Not culturally ours!) It's not quite queer but it's also not-NOT queer either.
It's its own word and it's one I want to use more.











