rotblond replied to your post “Wenn du das nicht schon gemacht hast, könntest du von kleine Deutsche Wörter wie bloß, halt usw. erzählen? Danke im Voraus! :)”
Ich würde sagen, dass "halt" wie "like" im Englischen funktioniert. "like" ist benutzt als ein Füllwort- es hat wirklich keine Bedeutung aber wir benutzen es wenn wir ein bisschen Zeit zum denkens im Laufe eines Konversations brauchen. :)
Hmmm ja, es gibt gewisse Parallelen, aber "halt" trägt auch eine Bedeutung mit sich. Ich würde es zum Beispiel nicht nur verwenden, um Zeit zu schinden, weil es nicht immer passend ist. Laut Wikipedia impliziert es, dass etwas schon früher möglich gewesen wäre oder ausgedrückt wurde. Das ist mit Füllwörtern wie "like" nicht so. Beispiel: "Das ist halt das, was ich meine." In dem Fall deutet es an, dass der Sprecher schon zuvor versucht hat, etwas zu verdeutlichen.
Ich finde, in manchen Fällen klingt es auch rechtfertigend. Beispiel: "Ich hab's halt einfach nicht bessser gewusst." Im Englischen wäre das "I simply didn't know better." Für das "halt" im deutschen Satz gibt es keine wortwörtliche Übersetzung und ein Füllwort wie "like" würde auch nicht passen.