Hi! I hope you don't mind me offering a correction for your recent translation of Soraru's tweet. For the line, ライブからの撮影で体力が赤ゲージだ, it's actually more like "My energy is in the red zone since I'm doing the shooting the day right after a live." The "AからのB" grammar structure means "going from doing A to doing B," and Soraru had the AtR night before PV shooting. And as for 体力が赤ゲージ, he's comparing his current energy levels to a health bar (as in a video game) where it turns red when it's low.
aaaaa i see now ww thank youu i thought ゲージ meant gauze as in plaster ww


















