A tradução saiu cedo mas a raw demorou para ser lançada o que atrasou a edição. Todo mês é uma aventura diferente, mas o importante é que a gente sempre consegue lançar! Tradução para o PT-BR linda feita pela dupla Titania e Lyza, com a revisão da Hanji!
Saiu uma nota na Bessatsu Shonen Magazine, revista na qual a série é publicada, de que a segunda temporada está realmente confirmada para abril de 2017. Vi pessoas eufóricas com isso e alguns sites encarando como notícia do ano, mas quem acompanha a nossa página deve lembrar que já tinham anunciado a segunda temporada para a primavera japonesa que, veja só... é em meados de abril - informação inclusive que constava no site do anime que já está atualizado com poster e anúncios da segunda temporada há algum tempo. Ou seja, não é bem uma novidade, só disseram que 6 vale meia dúzia...
Mas o importante é que parece que dessa vez não vão atrasar o lançamento, não é mesmo? Eis o anúncio colocado na revista:
Para quem não viu também, vale a pena avisar que há poucos dias lançamos um pdf com parte da entrevista que o Isayama deu para o databook "Shingeki no Kyojin ANSWERS", lançado em agosto. Há informações sobre a série, desenvolvimento dos personagens e comentários feitos pelo próprio Isayama sobre suas intenções em desenhar algumas cenas. Se tiver interesse, dê uma olhada na postagem anterior a essa. (y)
Por fim, como sempre, continuamos recrutando pessoas tanto para a edição quanto para a tradução. Tradutores precisam ser fluentes em inglês OU japonês e editores não precisam saber inglês, apenas mexer no Photoshop (com ou sem experiência na função). Página de recrutamento.
Leitor online: clique aqui
Download: clique aqui ou aqui
Boa leitura!
Nota de tradução que eu recomendo fortemente ler se possível depois da leitura do capítulo (tem spoiler):
O capítulo desse mês, no japonês, recebeu o nome de "Shingeki no Kyojin". Antes de mais nada vamos recapitular que para o inglês o Isayama permitiu que fosse usado o polêmico "Attack on Titan". No Brasil, o título foi traduzido como "Ataque dos Titãs" pela Panini. No capítulo 88, optamos por traduzir o título "Shingeki no Kyojin" para "O Ataque Continua" e durante esse mesmo capítulo o termo aparece novamente colocado como "Titã de Ataque". Todas essas interpretações (e algumas não tão óbvias - daí o porquê de termos um capítulo explicando o real significado do nome) são válidas porque, basicamente, japonês é uma língua complexa que permite ambiguidade e o Isayama deixou que viajássemos em cima de um significado que remetia aos Titãs em geral quando na verdade era... um em específico. Ou seja, a intenção sempre foi fazer a gente surtar mesmo.(y)
Ok Isayama. …ok..you've officially fucked me over again. Wtf man, I teared up at the fact that Eren and Armin will die pretty young. I don't like..I don't like this at all but I had a feeling this story was just gonna get even more twisted and emotional. Like, I think I'm gonna go curl up in a ball and worry about those two now.
It's Attack on Titan Chapter 88 spoiler week. We will be on hiatus to handle all the emotions this chapter is about to drop on all of us. #AttackOnTitan #ShingekiNoKyojin #88 #SnK88 #AoT88 #attackontitan88 #shingekinokyojin88 #snk #aot