& if u see me w my ipad, im watching Ron’s stream

seen from Australia

seen from United Kingdom
seen from United States
seen from Malaysia

seen from United Kingdom
seen from Colombia
seen from T1

seen from United Kingdom
seen from Norway

seen from Maldives
seen from China

seen from United States

seen from Malaysia
seen from Uruguay
seen from Singapore

seen from Malaysia
seen from United Kingdom
seen from Uruguay
seen from United Kingdom
seen from United States
& if u see me w my ipad, im watching Ron’s stream
Scared To Be Lonely (feat. Martin Garrix) by Dua Lipa
S4 STBL Merge 1.0.3
SIMS4のSTBL形式を編集するエディタである、S4 STBL Mergeを開発しました。
Download S4 STBL Merge 1.0.0 (2018.11.24) Download S4 STBL Merge 1.0.1 (2018.11.26)
・起動時のデバッグ用コードの削除を忘れていたので修正しました。 ・ファイル読み込み時のエラーチェックを強化しました。
Download S4 STBL Merge 1.0.2 (2018.11.26)
・ファイルメニューからpackageを開いたときのエラーを修正しました。
Download S4 STBL Merge 1.0.3 (2018.11.28)
・STBLだけのpackageで開けないものがあるのを修正しました。
Windows専用です。.Net framework 4.0が必要ですが、SIMS4が動作している人なら、特に何もなく動作すると思います。起動したら英語モードになっているので、OptionメニューのLanguageからJapaneseを選択して下さい。
特徴は以下の通りになっています。
原文と翻訳の表示
STBLを開いたとき、元の原文テキストと、入力した翻訳 テキスト を同時に開いて、XMLには原文と翻訳を同時に残せるようにしました。 これによって、翻訳したmodがバージョンアップしてテキストが追加されても、素早く未訳部分を特定することが出来ます。 なお、作成されるXMLはDP STBL Editorと互換性を保つようにしてあります。
翻訳過程の色分け表示
翻訳の段階を色分け表示できます。文章量の多いmodの場合、作業過程を保存することで時間を掛けて翻訳作業を行うことができます。 また、フィルタ機能により、未訳のものだけを表示とかも可能です。 ※このあたりの機能はFalloutやSkyrimのEPS翻訳ツールであるxTranslatorのレイアウトを参考にさせていただきました。
packageファイルからのSTBL抽出
packageファイルをメニューから「開く」または、画面上にpackageをドラッグ&ドロップすることで、packageファイル中から直接的にSTBLを抽出することができます。 このとき、内容のプレビューがXML形式で表示されます。
※但し、0xFFFFのタイプで圧縮されているSTBLの抽出は残念ながらできません。その場合はS4PEなどで抽出してから使用して下さい。
差分抽出機能
翻訳したいmodが過去に翻訳済みのパッケージを公開していた場合、双方の差分を取得できるようにしました。ツールの名称の「merege」たる由縁です。 翻訳したいmodのSTBLを開いた状態で、過去の翻訳済みのSTBLをドラッグ&ドロップをすると、「開く」か「比較読み込み」かを選択するダイアログが表示されますので、「 比較読み込み 」を選択するとインスタンスIDが一致するものを翻訳文として抽出します。※原文と翻訳の両方が保存されているxmlを比較読み込みした場合は、原文が一致する翻訳も読み込まれます。
タグのプレビュー表示機能
SIMS4のテキストには、単なるテキストではなく、{0:SimFirstName}のようにタグとなっているものがあります。画面下部の「プレビュー」をクリックすることで、仮の単語に置き換えて表示することで、タグの入力ミスが無いか確認することができます。
機械翻訳サポート
本ツールで機械翻訳できるわけではありませんが、ツールメニューの「翻訳」を選択すると、未訳の文章だけをHTML形式で出力できます。これをHTMLの機械翻訳をサポートしている別のツールに掛けて、得られたテキストを入力欄にペーストすると、インスタンスIDを元に翻訳文を抽出して反映できます。 現在のところ、生成されたtrans.htmlを Google Cromeに ドラッグ&ドロップした後、翻訳 された 訳文をCtrl+Aで全選択してからCtrl+Cを行い、本ツールのテキスト入力欄にCtrl+Vでペーストすることを想定しています。※Google Cromeは見えている部分しか翻訳しないため、一度スクロールして表示して下さい。
「翻訳」ボタンを押すと、未訳部分に翻訳が配置され、行の種別は「保留」として適用されます。
以上、使いやすさを考えて機能を実装しました。
まずは全文を機械翻訳に掛けてから、それを下訳として訳文をブラッシュアップすると楽になると思います。少なくとも1行ずつGoogle翻訳掛けるよりは、一括で出来るので楽だと思います。
翻訳の助けになると嬉しいです。
Love his grammar mistake shows how confident he is
SCARED TO BE LONELY
Is it just our bodies? Are we both losing our minds?
Do we need somebody just to feel like we're alright?
Scared To Be Lonely (x)
scared to be lonely 27.01.17