Composition 1960 #15 to Richard Huelsenbeck
This piece is little whirlpools out in the middle of the ocean.
9:05 A.M. December 25, 1960
[La Monte Young, Composition 1960 #15]

seen from Canada

seen from United States

seen from Canada
seen from United States
seen from United States

seen from China

seen from Germany

seen from Pakistan
seen from United States
seen from China
seen from Pakistan
seen from United States
seen from United States
seen from Kazakhstan

seen from Canada
seen from Pakistan
seen from Canada
seen from China
seen from China
seen from United Kingdom
Composition 1960 #15 to Richard Huelsenbeck
This piece is little whirlpools out in the middle of the ocean.
9:05 A.M. December 25, 1960
[La Monte Young, Composition 1960 #15]
Pauline Oliveros, Lullaby for Daisy Pauline (text score, detail), 1979
christmas day, 13:33.
feel the wind blowing,
listen to trees and birds.
think words in my head,
hear the cars in the highway,
take time
Reprise (text for a performance by acte vide)
Στη μέση του δρόμου
Ή στη μέση ενός ατέλειωτου διαδρόμου
Πόδια βουτηγμένα στην άμμο
Κάτω από την άμμο το τσιμέντο
Κάτω από το μπετόν, μωσαϊκό
Κάτω από τις ψηφίδες, η φωνή
Ηχώ πιο καθαρά
Όταν είμαι μακριά
Συγγνώμη;
Όχι, συνεχίστε
Πάνω στη μοκέτα
Στο θάλαμο αναμονής
Ένα αυτοσχέδιο ξενοδοχείο
Στο παλιό μονοθέσιο σχολείο
Για τώρα
Ξανά
Hχώ πιο καθαρά
Όταν είμαι μακριά
Πίσω από την μισάνοιχτη πόρτα
Αυτοκόλλητα στο τζάμι
Χνώτα και δακτυλικά αποτυπώματα
Φωτογραφίες περίπου αληθινές
Συγγνώμη;
Όχι, παρακαλώ
Ξανά
Μπροστά από τη σκηνή
Ψίθυρος που δεν θέλει να σωπάσει
Παύση που γίνεται χώρος
Παραπάτημα που γίνεται χορός
Στο κέντρο ενός λιμανιού
Με φρεγάτες και κρουαζιερόπλοια
Ψηλές ταράτσες και πικρά προνόμια
Μέλισσες στο έδαφος κηφήνες στον αέρα
[FULCRUM]
Μέλισσες στο έδαφος, κηφήνες στον αέρα
Πικρά προνόμια και ψηλές ταράτσες
Με κρουαζιερόπλοια και φρεγάτες
Στο κέντρο ενός λιμανιού
Παραπάτημα που γίνεται χορός
Παύση που γίνεται χώρος
Ψίθυρος που δεν θέλει να σωπάσει
Μπροστά από τη σκηνή
Ξανά
Όχι, παρακαλώ
Συγγνώμη;
Φωτογραφίες περίπου αληθινές
Χνώτα και δακτυλικά αποτυπώματα
Αυτοκόλλητα στο τζάμι
Πίσω από την μισάνοιχτη πόρτα
Όταν είμαι μακριά
Hχώ πιο καθαρά
Ξανά
Για τώρα
Στο παλιό μονοθέσιο σχολείο
Ένα αυτοσχέδιο ξενοδοχείο
Στο θάλαμο αναμονής
Πάνω στη μοκέτα
Όχι, συνεχίστε
Συγγνώμη;
Όταν είμαι μακριά
Ηχώ πιο καθαρά
Κάτω από τις ψηφίδες, η φωνή
Κάτω από το μπετόν, μωσαϊκό
Κάτω από την άμμο το τσιμέντο
Πόδια βουτηγμένα στην άμμο
Στη μέση ενός ατέλειωτου διαδρόμου
Ή
Στη μέση του δρόμου
[VERTEX]
Στα μισά του δρόμου
Βρήκα δύο παρόμοιες διαδρομές
Τις ακολούθησα και τις δύο
Η κάθε διαδρομή χωριζόταν σε άλλες δύο
Κι αυτές σε άλλες δύο
Τις ακολούθησα όλες
Μέχρι που ξαναβγήκα στην αρχή
Ξανά;
Ναι;
Συγγνώμη
Αν όμως με αφήσεις
Αν με αφήσεις
Να ακουστώ
Χωρίς ηχεία
Στην ησυχία
Αν με αφήσεις να ακουστώ στην ησυχία
Ακουστικά
Αν με αφήσεις να ακουστώ στην ησυχία
Ακουστικά
Mόνη
Μαζί σου
Χωρίς τα ακουστικά
Θα βρεθούμε ξανά
photos by sigmataf & Nefeli Stam
*first performance in Greek: Expand festival, Underflow record store & art gallery, Athens, GR, 6 June 2026
Echo apparatus (invitation for a soundwalk)
1.
We are inside the institution.
Perhaps this is a classroom, auditorium or concert hall. Perhaps even an atrium, designed for focused listening.
I am following a presentation or concert. I am hearing the speaker(s) or musician(s).
Gradually, I am only listening for the gaps. Even the shortest pauses between the sounds or words that are being intentionally performed. I am open to anything that might emerge during these pauses.
Weak. Distant. Unspecified. Unwanted. Suppressed. No longer, or not yet heard.
Inaudible.
Experienced only in the form of silent questions.
I take such questions with me for a walk.
2.
Stepping outside.
Alone or with company; taking some time between the programmed sessions.
Wandering in the space between the different venues.
Human, animal and mechanical presence, entangled deep within a shifting urban palimpsest.
I listen for the impact of this presence. Footsteps, utterances, calls; signals, tones, hums and buzzes; travelling airwaves and floating particles scattering, dissipating or evaporating in the heat.
Around me, there are traces of impact. Cavities and crevices where resonant forces left their mark. No longer audible but sonically encoded in an indefinite or continuous past. Their traces are still visible and tangible, like grooves on a record surface.
Some of them reveal rhythmic, deliberately repetitive patterns. A few are signposted. Public sites commemorated through graffiti or makeshift plaques. Acoustic resonance has given way to voiceless words and static iconicity.
Others remain unlabelled, indecipherable; possibly unknown.
I stay with these traces. While I am in their presence I engage with them through all my senses. Patiently and persistently. I remain on-site as long as possible.
Until my palms and soles become ears.
Every surface in the city is a memory device.
My sensate body becomes an amplification interface.
We form a transient apparatus against oblivion.
§HE07.07-23.08.22*
*Composed on-site / in real time during walks in Athens and off-site / out-of-time in loose conversation with the work of G. Douglas Barrett, Elena Biserna, J. Martin Daughtry, David Helbich, Andra McCartney, Pauline Oliveros, Aki Onda, Michael Pisaro, David Toop and Salome Voegelin.
Notes on performance:
Parts 1 and 2 are best realised in this order, but not necessarily on the same day or in the same area.
This version of the score was composed for listeners attending the IMS2022 Symposium and walking in the areas of Zografou, Kaisariani and Ilisia (neighbourhoods between the main conference venues).
Below are some sites of possible interest for the first performance:
Zografou:
- NKUA campus
Kaisariani:
- Skopeftirio Kaisarianis memorial park
- Building blocks at the junction of Vryoulon / Fokeas / Ymittou / Kennedy str. (Kaisariani)
Ilisia:
- Blocks on & around the junctions of Michalakopoulou / Vas. Alexandrou / Vas. Konstantinou Avenues
- Blocks behind / adjacent to Megaron Concert Hall (at the junctions of Vas. Sofias / Evzonon / Dinokratous and Iatridou or Kokkali str.)
Wind Blows, Dog Barks
—-by Sofy Yuditskaya
Walk (or sit) and listen to the wind blowing,
join the air,
breathe, exhale, blow into the wind
walk (or wait) util you find some dogs (or they find you)
utter, emanate, bark with them
Alison Knowels Event Scores
I like how playful these scores are, and especially the drawing.