A Szabó Zoltán vezette együttes két fordulóval a bajnokság vége előtt a negyedik helyen áll.
Régi kedvenc elfoglaltságomnak tudok ismét hódolni: megint van nehezen felfogható szóhasználat!
Egyrészt örülök a Topolya sikerének (bár a vajmagyar, budapesti pénzből kitömött akadémia épp egy szerb srácot csábítana vissza az Ajaxtól...), azonban a cikkben a Csukaricskinél kifolyt mind a négy szemem. Használták már így az NSO-nál, és ezzel akkor nem is lenne baj, hogyha akkor szépen át lenne írva a többi, cikkben szereplő tulajdonnév is. Sajnos azonban Csukar Sztojkóról - akire visszavezethető végső soron a csapatnév - kétlem, hogy valaha is így emlékezett volna meg a magyar sajtó. Szóval jobban áll az a “sima” Čukarički mindenkinek. Na de, ennyire szőrös szívű mégsem vagyok: a Nándorfehérvári Vörös Csillag nevét legalább jól írták.
Update: a szerző Tőke János vajdasági, ergo elég sanszos, hogy ők ott leírják magyarosan úgy ahogy van, de ettől függetlenül nem hiszem, hogy ez az alak a helyes (felkészül: Radnicski Kragujevác) - attól is feláll a szőr a hátamon, amikor az Iho.hu prágai tudósítója Leventevárazik és Marótberényezik..















