TALES OF THE RAYS: VAN'S 3RD SKIT (ENGLISH TRANSLATION)
MASTERPOST
Van's last skit! I'm not entirely sure of the context behind why Van and Alexei are meeting. It's probably because they're both cool Commandants in their respective games.
Anyway, here is Van's side of the two skits they got with their dual mirrage arte.
Charismatic Leader
Alexei: That’s all I have for today. If you learn anything new, please contact us via the mirrage communicator.
今回の情報提供は以上だ。また何か情報を掴んだ際には魔鏡通信などで連絡しよう。
Van: Thank you for the information, Commandant. I didn’t expect you to deliver it personally.
感謝します、団長殿。まさか、直々に出向いて下さるとは思いませんでした。
Alexei: I had to attend to some personal business. It just happened to be nearby.
野暮用があったのでな。偶然立ち寄ったに過ぎん。
Alexei: Since our exchange has concluded without incident, could you please tell your subordinates to relax?
無事交渉は終わったのだから部下たちに警戒を解くように指示してもらえないか?
Van: As expected, you noticed them.
やはり、気付かれていましたか。
Alexei: Masking their presence so skillfully is to be expected of a Commandant’s subordinates, but it won’t work on me.
上手く気配を消しているのはさすが謡将の部下といったところだが残念ながら私には通用せん。
Van: I apologize for the discourtesy. You all may come out now.
これは失礼しました。お前たち、もう出てきてよいぞ。
[ Legretta and Arietta emerge ]
Legretta: I’m sorry for the trouble, Alexei.
申し訳ありません、アレクセイ殿。
Legretta: However, I would like to correct your misconception. We made the decision to observe ourselves, we were not under Commandant Van’s orders.
ですが、一つ訂正を。この場で待機していたのは、閣下の命令ではなく私たち自らの判断です。
Arietta: If anything happened to the Commandant, everyone would be in trouble.
総長に何かあったら、アリエッタたちも困る、です。
Alexei: I see, those are some admirable subordinates you have there. If only mine could learn from them.
なるほど、随分と殊勝な部下をお持ちのようだ。私も見習いたいものだよ。
Van: Your compliment honors me. Still, I would like to apologize if their presence caused you any discomfort.
お褒めに預かり光栄です。ですが、彼女たちの同行を不快に思わせてしまったらお詫びを申し上げましょう。
Alexei: Well now, it seems you’re quite popular. Unlike mine, your subordinates care about you a great deal. I envy you.
なに、改めて謡将の人望を思い知らされた。私と違って、部下たちから慕われているようで羨ましい限りだ。
Van: That’s quite an insecure statement for someone who had led an entire country’s military, isn’t it?
一国の軍を率いていた人物としては少々弱気な発言と取れますが?
Alexei: That was in my previous life. Now I’m just a small man leading a small army.
それもここに来るまでの話だ。今は小規模な軍隊を率いている矮小な人間だ。
Alexei: That’s why I have high hopes for a man such as yourself. And why I hope that you will come to me in due time.
だからこそ、貴殿のような男には期待しているのだ。いずれ私のところへやって来てくれることを楽しみにさせてもらおう。
[ Alexei leaves ]
Arietta: Commandant, my friends are chasing that man, now.
総長。さっきの人、アリエッタのお友達に追いかけてもらってる。
Van: There’s no need for that. That man isn’t a threat to us.
いや、その必要はない。こちらに害のある人物ではないからな。
Legretta: Still, that man believes he can entice you into his service. Didn’t those mirrists say he’s a man we should be wary of?
しかし、あの者は閣下を仲間に引き入れようとしています。鏡士たちの話では警戒すべき要注意人物だということですが?
Van: They’re not wrong. However, he is still a useful man. It would behoove us to build a friendly relationship with him…for now.
確かにな。だが、それなりに利用価値はある。今は友好な関係を築いておくのが得策だろう。
Legretta: Understood. But, I would still appreciate it if you allowed us to accompany you the next time you decide to meet with that man.
承知しました。ですが、あの者との交渉の場には出来れば今回のように我々の同行を許可して頂けると助かります。
Legretta: I would never be able to look Tear in the eyes if anything happened to you.
閣下に何かあっては、私もティアに顔向けが出来ません。
Van: Very well. But, understand that if he becomes our enemy, we won’t get off lightly.
よかろう。だが、もしあの御仁を敵に回すことになればこちらも只では済まないだろうな。
Legretta: Does he have some sort of power?
あの者にどのような力が?
Van: He’s very skilled, but above that, he has a powerful ability to manipulate people.
腕も確かだが、何よりあの御仁は人を掌握する力に長けている。
Van: The fact that he was able to captivate so many people in the short time before he was turned into a Living Doll is proof of that.
リビングドール化されるまでのわずかな時間で多くの帝国兵を心酔させたのが、その証拠だ。
Legretta: I’m surprised to hear you speak so highly of him… In that case, we will remain vigilant.
閣下がそれほどまでに評価するとは……。では、私たちも引き続き警戒しておきます。
Van: I entrust you with that. Still, to think he would try to make me one of his pawns.
任せたぞ。それにしても、この私さえ手駒に収めようとするとはな。
Van: Unfortunately, I’m no obedient pawn. He will learn that I am willing to abandon my humanity if need be.
だが、生憎私は従順な駒ではない。時には背信棄義も厭わない人間だという事を知っておいてもらわねばな。
TALES OF THE RAYS: VAN'S 2ND SKIT (ENGLISH TRANSLATION)
MASTERPOST
For some reason, I was captivated by everyone's favorite Commandant yesterday. So instead of a story update, I've decided to post a random skit of his that made me feel very soft.
btw for people who don't know Rays Lore, this skit is about Van talking to Mercuria, who is the 12-year-old princess of a nation that got obliterated into nothing by a weapon. Her mom died in front of her and all she has left is her older brother. Her goal is that she wants to revive everyone who died using a technology similar to replicas. For completely unknown reasons, Van seems to resonate with this and joins her. Who knows why. It is a mystery.
For Sleepless Nights
Mercuria: *huff, huff* I’m no use to anyone if an arte like this tires me out so much. I have to train more…
はぁ……はぁ……。これしきの術で息が切れるようでは役に立てぬ。もっと鍛錬を……。
[ Van enters ]
Van: It’s going to take more than that to improve your accuracy.
がむしゃらに続けても精度はあがらぬぞ。
Mercuria: Van…!? Were you watching me?
ヴァン……! 見ていたのか。
Van: No, I was simply passing by. I apologize for disturbing your practice. Please get to bed soon, Princess, it’s very late now.
いや、今しがた通りがかっただけだ。邪魔をした。夜も遅い、皇女殿も早く眠りなさい。
Mercuria: Ah, wait a moment. How exactly does someone improve accuracy?
あっ、待ってくれ。精度を上げるとは、どうすればよいのじゃ?
Van: Let’s see… You should start with breathing techniques and martial artes. Even a caster such as yourself needs a solid foundation.
そうだな……まずは呼吸法と体術を学ぶといい。術者とはいえ、ある程度の基礎は必要だ。
Mercuria: I see. I need to improve my physical strength. I was only focused on improving my mirristry skills.
なるほど。体力も必要か。わらわは魔鏡術を磨くことばかりを考えておった。
Van: If you would like advice on that, you should seek out Legretta. It would benefit you to ask her.
教えを乞うのであればリグレットが適任だろう。頼んでみるといい。
Mercuria: I will. However, the fact that you picked out my shortcomings at just a glance… I think that you would be a wonderful teacher.
承知した。しかし、あれだけでわらわの至らぬ点を見抜くとはのう……。そなたは良き師となること間違いなしじゃ。
Van: Well now… you think so? Putting that aside, why are you training at such an hour?
さて……どうだろうな。それよりも、何故このような時間に鍛錬をしている。
Mercuria: I woke up because I had a bad dream… I dreamed that I lost my older brother.
夢見が悪くて目が覚めてしまった。……兄上様を失う夢じゃった。
Mercuria: My brother is with me now, no matter what form he’s in. But so much is changing, I have no idea what might happen to him. My heart hurts when I think about it…
どんな形であれ、今、兄上様はそばにいる。しかしこれから先はどうなるかわからぬ。そう考えると胸が苦しくて……。
Van: So you were training to try and dispel your anxiety.
あれは不安を打ち消すための鍛錬だったか。
Mercuria: Anxiety… Yes, that’s it. I suppose that I’m anxious right now because I don’t know what will happen to my brother.
不安……、そうじゃな。わらわは不安なのであろう。兄上様の身に何が起こるかわからぬゆえ。
Mercuria: If only we could see the future, my dreams wouldn’t bother me so.
未来が見えればこのような夢に惑わされぬものを。
Van: No, it is precisely because we can’t see what fate has in store that we can have hope. It makes us want to do everything we can.
いや、先が見えぬからこそ希望を持つことができる。手を尽くそうとも思えるのだ。
Van: Listen closely, Mercuria. Even if your training doesn’t improve your skill as much as you like, it is still a step forward to gaining the power to help your brother.
聞きなさい、メルクリア。たとえ今夜の鍛錬の成果が微々たるものだとしてもそれはいつか兄を助ける力となるだろう。
Van: Perhaps you had that nightmare in order to encourage you to gain that power.
その力を身につけるために悪夢を見たのだ、と思ってはどうだ。
Mercuria: …I think you’re right. I’ll try to start thinking like that. But even so, I don’t know how I’m going to fall back asleep.
……そうじゃな。そのように考えるよう努力する。そうは言うても、簡単には寝つけぬだろうな。
Van: …My sister came to me often when she would have scary dreams and struggled to sleep. She would ask me to sing lullabies for her.
……妹も、よく怖い夢を見て眠れなくなると私のところへ来ていたな。その度に子守歌をせがまれたものだ。
Mercuria: Really, you singing a lullaby? Um…could you sing one for me, too?
なんと、ヴァンが子守歌を?あの……よければ聴かせてくれぬか?
Mercuria: No one has sung a lullaby to me since my mother passed away. I’d really like to hear one again…
母上様が亡くなられてからわらわに子守歌を歌ってくれる者など誰一人いなかった。また聴けるものなら……。
Van: I…
それは……。
Mercuria: I-I’m sorry… That was selfish of me. I didn’t mean to trouble you…
す、すまぬ……。甘えであったな。困らせるつもりはなかったのじゃ……。
Van: ………………。
Van: Now, Princess, I want you to promise me one thing first. Keep it a secret between us that I sang for you.
では皇女殿、一つ約束して欲しい。私が歌を歌ったことは私と皇女殿、二人だけの秘密にすると。
Mercuria: O-Okay! I promise! I’m really grateful, Van!
わ、わかった!約束する!感謝するぞ、ヴァン!
Chapter 6: The Atoning Hero and Remorseful Chosen (Part 4)
(Part 3) | (Part 5)
Whomp whomp I'm back again with more Rayslations. Now that we've finally got Mithos to Calm Down, everyone gathers around to discuss the next course of action...
Part 4 (6-3 Lotus Imperial Villa)
Shing: First of all, before we get into everything—Mithos, I want you to apologize for what you did earlier.
まず、色々事情を聞く前に——ミトス。さつきのことみんなに謝れよ。
Mithos: A human has no right to interfere with me.
人間がボクの邪魔をするからいけないんだよ。
Shing: What’s with that attitude!? You could have seriously injured Caius, not just me!
何だよその態度は!オレだけじゃなく、カイウスも大怪我するところだったんだぞ!
Mithos: I never touched a hair on Caius.
カイウスには、まだ手を出していなかったけどね。
Mithos: If you’re this angry, then I’ll give you a special chance to hit me after your wounds have healed. You should be proud I would give this honor to a human.
そんなに腹が立つなら、その傷が癒えてから特別にボクを殴らせてあげるよ。人間がボクを殴れるなんてありがたく思ってよね。
Shing: This isn’t a joke, damn it!
ふざけるな!
Caius: Mithos…don’t be discriminatory towards humans!
ミトス……人間人間って差別するような言い方するなよ!
Mithos: It’s fine for me to discriminate, you know? *
差別してるんだからいいでしょ。
Zelos: Yeah, yeah, let’s stop before we get in trouble again. So, what the hell happened?
はいはい、また揉めるからそこまでにしようや。で、何があったのよ。
Mithos: Shut up, you backstabbing worm.
裏切り者のアホ神子は黙ってて。
Sync: Fufu…
フフ……。
Zelos: What was funny about that, Sync!?
そこ、笑うとこかよ、シンク!?
Kratos: This isn’t going anywhere. I heard that Mithos was attacking everyone. What happened?
話が進まぬな。私はミトスが暴れていると聞いた。何故そんなことになった?
Shing: That’s what I want to know. Aster—he’s Richter’s friend—asked me to check on Dist.
それはこっちが聞きたいよ。アステル——リヒターの友達にディストの様子を見るように頼まれたんだ。
Shing: So, Caius and I went over and found that Mithos was beating the hell out of Dist…
で、カイウスと二人で来てみたらミトスがディストをボコボコに……。
Mithos: And I would have finished him off if you guys hadn’t stopped me.
お前たちが止めに入らなければあいつにとどめを刺せるところだったのに。
Sync: Really? What a shame. Why do you want to kill that Reaper, anyway? Not that I don’t understand why you’d get the urge.
へぇ、それは惜しいことをしたな。で、なんであの死神を殺したいのさ。まぁ、殺したくなる気持ちはわかるけど。
Mithos: …Because that maggot put his filthy hands on my sister.
……あのウジ虫が姉さまに手を出したからだ。
Zelos: Dist sure is one crazy bastard, and his research tends to be pretty dangerous. …Hey, I’ve got a bad feeling about this.
ディストってのは、確か色々やばい研究をしてるイカレ野郎だったよな。……おい、嫌な予感がしてきたぞ。
Kratos: Mithos, was turning someone into a vessel for the goddess your idea?
ミトス、神降ろしはお前の発案か?
Mithos: I realize this sounds like I was doing in our original world, but I have nothing to do with this. Richter and Dist are the ones turning people into vessels.
確かにボクが元の世界で進めていたことは話したよ。でも神降ろしを実行しているのはリヒターとディストだ。
Mithos: As long as I’m involved with this, there’s no way I’m letting my sister become part of it!
ボクが関わっているならマーテル姉さまを関わらせる訳がない!
Sync: Whoops, you’re a little late on that. They’ve already snatched Martel to use as the next vessel.
おっと、一足遅かったか。こっちもマーテルを次の神降ろしに使う可能性に思い当たったんだけどね。
Mithos: I was restrained while he took my sister. That’s why I tried to kill him…
あいつはボクを足止めしている間に姉さまを攫ったんだ。だから殺してやろうとしたのに……。
Shing: …Hm? But isn’t the ceremony of the goddess meant to cure Kohaku? Why would Martel need to be involved?
……ん?神降ろしはコハクの治療のために行ってたんだろ?どうしてマーテルさんが巻き込まれるの?
Mithos: Oh…that’s right. I’ll tell you since it’d be pointless to keep hiding it at this point. They’ve been lying to you, Shing.
ああ……そうだったね。もう隠すのも馬鹿馬鹿しいから話してあげるよ。シングは騙されてるんだ。
Shing: W-what do you mean? The divine descent is a ceremony to restore Kohaku’s lost heart, isn’t it!?
ど、どういうことだよ。だって神降ろしは虚無に飛ばされたコハクの心を取り戻す儀式なんだろ!?
Kratos: You know Kohaku!?
お前はコハクの知り合いか!
Shing: You know Kohaku!? Kohaku is my friend!
コハクを知ってるの!?コハクはオレの仲間だ!
Shing: I’ve been struggling with doing all kinds of things I haven’t wanted to do, all because Mercuria promised she would help Kohaku…
メルクリアがコハクを助けてくれるって言ったから、オレは気が乗らないことも必死で我慢してきたのに……。
Shing: Was everything Mercuria said to me just a lie…?
メルクリアの言ってたことは全部嘘だったのか……?
Mithos: Just a lie? …Who can say? She’s just a little girl. But, she’s certainly hiding something.
全部嘘……とはいえないかもね。あの通りのお嬢様だから。でも隠していることはある。
Mithos: …But Mercuria promised me similar things. She promised me that my sister wouldn’t be touched…
……もっともボクも同じことをされた訳だけどね。姉さまには手を出させないって約束だったのに……。
Kratos: As I was saying, Shing. Kohaku is in the care of the Salvation Front. I was told she was in danger of losing her heart.
シングと言ったか。コハクは救世軍が預かっている。彼女は心を失って危険な状態にあると聞いている。
Shing: She’s lost her Spiria…that part was true!?
スピリアを失って……そこの部分は本当なの!?
Caius: How could Mercuria do this? I couldn’t believe it when she turned Flynn into a Living Doll…
メルクリアの奴、どうしてこんなことを。フレンをリビングドールにしたのも信じられなかったし……。
Caius: I wonder if she’s changed.
あいつ、変わっちまったのかな。
Kratos: Let’s get a few things straight. You say Martel was kidnapped by Dist. What happened to Dist after you attacked him?
少し整理しよう。マーテルはディストが攫ったのだったな。ディストはミトスの攻撃を受けて、その後どうした?
Mithos: He was carried away by a bizarre robot while Caius and the others were stopping me. I tried to go after him, but here we are.
あいつはカイウスたちに止められている間に変なロボットに運ばれていったよ。追いかけようとしたらこの有様だけどね。
Kratos: All right, I’ll call the Salvation Front for help and then we can start searching for her. Shing, how did Kohaku lose her heart?
よし、そちらは救世軍にも応援を要請して捜索にあたろう。シング、コハクは何故心を失うことになったのだ?
Shing: Richter was suffering, so we tried to help him.
リチャードって人が苦しんでたから助けようとしたんだ。
Shing: We tried to do a Spiria Link with our Soma to defeat this xerom-like creature inside of him, but then Kohaku suddenly collapsed—
ソーマでスピルリンクして、ゼロムみたいな奴を倒そうとしたんだけど、スピルリンクに問題があったのか、コハクが突然倒れて——
Zelos: I see, I see…I see that I didn’t understand a single part of that!
なるほどなるほど……ってその説明訳わかんねーよっ!
Zelos: Can you please explain it like you’re talking to someone who doesn’t know anything?
何も知らない人間にもわかるように説明してくれっかなー。
Shing: Uh, so, we can use these weapons to get inside someone’s Spiria—their heart.
えっと、つまりオレたちはこの武器で人のスピリア——心の中に入れるんだ。
Shing: Richter’s Spiria had some kind of monster in it, so Kohaku and I entered it to get rid of it.
リチャードのスピリアの中に魔物みたいな奴がいたから、それを退治しようと思ってコハクと中に入ったんだ。
Shing: But, there was something really wrong and Kohaku collapsed.
でも、何かがいつもと違っててコハクが倒れちゃったんだよ。
Shing: That’s when Mercuria came to our rescue and said she would restore Kohaku’s Spiria.
そのときにメルクリアが助けてくれてコハクのスピリアを取り戻してくれるって言ったんだ。
Shing: But Kohaku isn’t in the Empire anymore, and if they were lying to me, then I’m not staying with them.
でもコハクはもう帝国にいないし騙されてたのなら今更ここにとどまる理由はないよ。
Kratos: …If you intend on leaving the Empire, then why not join up with us? If so, we’d actually prefer it if you stayed with them for a while.
……もし帝国を離れるつもりがあるなら我らと協力しないか?そしてしばらくの間帝国に留まったままで力を貸してほしい。
Sync: We can make use of someone close to the enemy.
敵の懐にいる奴は利用できるからね。
Shing: So you guys just want to use me, too!?
お前らまでオレを利用するつもりなのか!?
Mithos: You want to use him as a spy instead of Chester?
チェスターの代わりにスパイをしろってことでしょ?
Zelos: Well, Chester wasn’t spying on us, he was spying on Mileena and her friends.
まあ、チェスターは俺たちじゃなくてミリーナちゃんたちからのスパイだったけどな。
Caius: I’m…not in a position to help you directly, but Shing is. I’ll help Shing where I can if he agrees to spy for you.
オレは……力を貸すことはできないけどシングはいいんじゃないか?シングがスパイとして動くなら、オレも協力するぞ。
Caius: I need to deal with Rubia and Lukius, so I can help as long as it’s not too obvious.
ルキウスとルビアのことがあるからばれない範囲でになるけど。
Shing: All I want to do is go to Kohaku’s side. Just…give me some time to think about this.
本当は今すぐコハクの傍に行きたいんだ。だから……少し考えさせてくれ。
Kratos: Don't worry, we won’t force you to make a decision now. But, you have to understand that a mole within the Empire will be a great help to us.
構わぬ。無理強いするつもりはない。ただ、帝国の内情を知る人間は我らにとって大きな戦力になる。
Kratos: We aren’t just using you. We want to cooperate with you as equals.
だから利用するのではない。お互い同等の立場として協力して欲しい。
Shing: I understand. I need to think about whether I can believe you. I've already learned my lesson about jumping the gun like I did with Mercuria.
わかった。その言葉が信じられるのかちゃんと考えてみる。もうメルクリアの時みたいに慌てて飛びつくのは懲りたからさ。
Kratos: And—Caius, right? I know you have your reasons, but we'd appreciate it if you'd let us go.
それから——カイウス、だったな。立場もあるだろうが、我らのことを見逃してくれるとありがたい。
Kratos: And if we can be of any help, let us know. It’s clear that you’re not serving the Empire willingly.
そしてもしも我らで力になれることがあれば言ってくれ。どうやらお前も理由があって帝国に従わされているようだ。
Caius: …Thank you. But it’s not like I’m helpless. I’m working with some people I know to do something.
……ありがとう。オレも何もしてない訳じゃないんだ。知り合いと一緒にどうにかしようって動いてる。
Caius: If we need anything…I’ll let you know.
何かの時には……頼むよ。
Kratos: …Mithos, will you join us?
……ミトス。我らのところに来ないか?
Mithos: ………!
Kratos: I want to work together to save Martel. This time, I want to save her, too.
マーテルを助けるために協力しよう。今度こそ、私もマーテルを救いたい。
Mithos: —You listened to what everyone had to say and instructed them… You sound like how you were in the past.
——そうやっていろんな人の話を聞いて色々指示出して……。そういうとこ、昔と変わらないね。
Kratos: Is that so…? Humans are creatures that change, but humans also tend to have trouble letting go of their old habits.
そうだろうか……。人は成長する生き物でありながら、凝り固まった自分を捨てられぬ生き物だからな。
Mithos: That’s right. That’s why…I can’t go with you. I can’t work with you, Kratos.
そうだね。だから……ボクは行けない。ボクはクラトスと一緒にはいられない。
Mithos: You’re no longer my teacher. You are no longer my subordinate. This is a different world. I’m not your lord anymore.
もうクラトスはボクの師匠じゃない。部下でもない。ここは異世界だ。ボクはクラトスの支配者であることをやめたんだ。
Mithos: The oath of knighthood you swore to me has long since been null and void. Besides, I can't go back to the old me. **
ボクに捧げられた騎士の誓いはとっくに無効だよ。それにボクももう昔のボクには戻れない。
Mithos: That’s why I’m going to look for my sister. Of course, you can at least cooperate with me.
だからボクはボケで姉さまを捜して助ける。もちろん協力はしてもいいよ。
*This doesn’t feel exactly right, but… I’m not sure so fkdndnd Mithos please
** I’m not that familiar with Symphonia so I’m assuming this is a reference to something that happened in the past.
The Tales of the Rays x Scarlet Nexus collab was so much fun! But I’m still sad Kasane made it to playable but not Yuito, so I made a fake MA for Yuito to ease my pain haha
TALES OF THE RAYS: ASCH’S 3RD SKIT (ENGLISH TRANSLATION)
MASTERPOST
I was initially going to upload these yesterday morning, but some personal life stuff came up and I had to delay it. Here is the Asch side of the skit released with the debut of his xMA \ Dual Mystic Arte with Luke.
[ Asch and Luke are training in the woods ]
Asch: —Lightning Blade!
—雷神剣っ!
[ A flash ]
Luke: Fang Blade!!
双牙斬っ!!
[ A flash ]
Asch: How clever!
甘いっ!
Luke: Shit! There!
くっ!そっちだって!
Asch: That’s it. Just like that!
かかったな。そこだッ!
[ Another flash, Luke has been hit ]
Luke: …Tch!
……っ!
[ Natalia and Guy enter ]
Natalia: Are…are they going to be all right? This seems a little much for mere practice…
だ……大丈夫ですの?ただの手合わせにしては、少々気迫が度を越しているのでは……。
Guy: Well, I heard they were training hand-to-hand combat, so I rushed over…looks like it was a good idea to not leave them alone together.
まあな。手合わせするって聞いたから駆けつけてみれば……やっぱり二人きりにしなくて正解だったか。
Asch: Hmph, is that all you’ve got? I thought you’ve been sloppy lately, and sure enough, here we are. Back on your feet!
ふん、この程度か?最近ふぬけていると思ったら案の定じゃねえか。さっさと立ちやがれっ!
Luke: You just happened to hit a sore spot! All right, here we go! Haaaaaa!
たまたま地味に痛いとこに当たっただけだっつーの!行くぞっ!はぁぁぁぁっ!
[ A flash ]
Asch: …Tsk! Attacking me from the front are you? You really are straightforward… Fine. Come on!
……っ!正面から馬鹿正直にかかってきやがって……。いいぜ。来い!
Natalia: This is going to be close, neither are backing down…
どちらも引けを取らぬ接戦ですわね……。
Guy: Yeah, but Asch is pushing him a little. If he keeps up—
ああ。だがほんの少しだけアッシュが押してるな。このままじゃ——
Asch: Haaaah!
はぁぁぁぁっ!
[ Another flash and Luke falls ]
Luke: U-uwah!
っ!わああっ!
[ Guy and Natalia rush over ]
Guy: Luke, are you okay!?
大丈夫かルーク!
Natalia: Both of you, are you all right!?
二人とも、無事ですか!?
Guy: Hey now, isn’t this a little too much for practice?
おいおい。稽古にしてはやりすぎじゃないのか?
Asch: Too much? You’re as soft as ever, Guy. Our last match was much rougher. Luke’s moves were better before.
この程度でやり過ぎとは、相変わらず甘いな、ガイ。前回の方がもっと手荒かったからな。ルークの動きも前の方がマシだった。
[ Luke gets back up ]
Luke: I lost again!? Damn it, my sword felt heavier than usual today. Maybe it was the weather?
やっぱりかよ!?くっそ~、なんか今日剣が重かったんだよな。天気のせいか?
Asch: No way, you idiot. This is the result of your negligence.
そんな訳ないだろう、馬鹿が。お前の怠慢の結果だ。
Guy: —Huh? Wait a minute. Last time? This isn’t a reoccurring thing, is it?
——ん?待てよ。前回?もしかしてお前ら、ちょいちょい手合わせしてるのか?
Luke: Yeah. I must have forgot to mention it. We were both trained by the same guy. That makes us perfect for testing each other, right?
ああ。言ってなかったっけ。だって俺ら、師匠から剣を教わった同士だぜ。手合わせにはもってこいだろ?
Asch: It seems suitable, does it not? But you have yet to match me in skill.
もってこいだろ、じゃない。付き合わされる俺の身にもなってみろ。
Luke: Yeah, I’m grateful you’re doing this with me. But you can’t read my swordplay as well as you used to. I’m trying to be more aware of what you told me last time.
はいはい、感謝してるって。でもさ、前より剣筋読めなくなってきただろ?前回うるさく言われたとこ、意識してみたんだ。
Asch: Hmph…you aren’t there yet. Don’t get carried away. You're a bird brain that forgets things as soon as you've learned them. Let your hands memorize the motions. Repeat the exercise again. Now go.
フン……まだまだだ。調子に乗るんじゃねぇ。お前は習得したそばから忘れる鳥頭だからな。手に覚え込ませる。死ぬ気で素振り。を繰り返せ。
Luke: Of course, whatever you say Master Asch.
へいへい。アッシュせんせー。
Guy: Looks like you both are doing fine, even if I am still worried. Well, maybe you should work on that mouth of yours, Luke…
周りが心配しなくても、きちんとやってるんだな。まあ、口が悪いのだけはどうにかした方がいいが……。
Natalia: Fufu… But, it looks like Luke and Asch are having fun. I never thought I’d see the day they’d cross swords like this…
ふふ……。でも、二人とも楽しそうですわ。ルークも、アッシュも。こんな風に剣を合わせる日が訪れるなんて……。
Asch: Who are you calling “Master”!? Hearing that makes me feel sick! Stop saying stupid things like that and pick your sword back up!
誰が先生だ!お前の教師になるなんて反吐が出る!それより、さっさと続きをやるぞ!