Original: https://twitter.com/chizuna_n/status/1478196988210561030 Original: https://twitter.com/chizuna_n/status/1484719997117431815 Orig
I have no choice but to post it this way so people can see it.
seen from Canada

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United Kingdom

seen from United States

seen from United States
seen from Russia
seen from United States

seen from United States
seen from Australia
seen from Australia

seen from Germany

seen from Germany

seen from Germany

seen from Australia
seen from United States
seen from Yemen
seen from United States
seen from Russia
Original: https://twitter.com/chizuna_n/status/1478196988210561030 Original: https://twitter.com/chizuna_n/status/1484719997117431815 Orig
I have no choice but to post it this way so people can see it.
17776 非公式和訳 (unofficial Japanese translation)
Happy 17776 day!
17776和訳版の第一章を先ほど公開しました! I've just released Chapter 1 of my Japanese translation of 17776.
何かがおかしい。何かがおかしい。何かがおかしい。何かがおかしい。何かがおかしい。何かがおかしい。
和訳プロジェクト専用サイトも開設したので、もし興味があればそちらも覗いてみてください。RSSで更新通知を受け取ったり、ブログ記事を読むことができます。 If you're interested, you can also take a look at the project website, where you can read blogposts and get update notifications via RSS.
17776和訳第一章公開まで1ヶ月を切りました! 専用サイトを作ってみたので、是非見ていってください。 RSSフィードが搭載されているので、リーダー(FeedlyやInoreaderなど)に読み込めば更新を一目で確認できます。
Less than a month until the release of my Japanese translation of 17776 Ch1!! I've made a website for it that will link to the actual project on the day of the release. It also has an RSS feed, so you can receive updates using an feed reader app. Feel free to take a look!
ok status updates and plans on the 17776 Japanese translation:
first rough draft of chapter 1 is done
going to work on getting the intro article drafted while i revise ch1 (so i dont get tired of doing the same chapter lol)
make Tumblr + Bluesky accounts sometime soon
still need to figure out:
how to get it online (neocities, some other service, etc)
what to do with videos (caption edits or complete remake, or smth inbetween)
if we could implement effects like the original (something is terribly wrong, chapter index on reload, etc)
also discord invites are still open! ppl with translation+technical knowledge are greatly appreciated but ofc lurkers are also welcome.
17776 Japanese translation project | 11 members
also if anyone knows korean that would be great bc i want to know what the korean translation did for their version lol
17776 和訳プロジェクト
(17776 Japanese translation project)
遥か遠い未来で宇宙探査機たちが少し特殊なアメリカンフットボールの試合を実況するSF作品 17776: What Football Will Look Like in the Future の和訳プロジェクトを始動しました。Discordサーバーを作りましたので、17776にちょっとでも興味のある方、既にファンの方、翻訳でなくとも技術面でご協力いただける方など気軽にご参加ください。現在は作品内にも出てくる2026年4月7日に第一章をネット公開することを目標としています。
尚、自分はフットボールにあまり詳しくないので、用語やルールなどといった語彙の面での情報提供者も探しております。作品を知らなくても、そちらでご協力いただける方がいらしたら大変助かります……🙇
Since everyone is going to stop dying next year, I thought this would be a good opportunity to start working on a Japanese translation of 17776. I've yet to find any Japanese fanbase, much less an existing translation, so any and all help is appreciated (including technical aspects). The first goal is to get the first chapter online on April 7th, 2026.
I've made a Discord for project management, so if you're interested in any way, even if you're a Japanese beginner, don't know the language but can provide technical assistance, or just want to have a look and chat with other 17776 fans, feel free to join!
17776 Japanese translation project | 14 members
(edit since I accidentally deactivated the previous invite link)
girl help im quickly running out of english onomatopoea
Translation of 'レイン (Rein)' by Gomennasai ga Ienakute from Japanese
Translation of '字が汚い全ての人に捧げる歌 (Ji ga kitanai subete no hito ni sasageru u
two new songs+translations up on lyricstranslate (and my notion portfolio) btw