Like two peas in a pod.

seen from Portugal
seen from China

seen from Bangladesh

seen from Belarus

seen from United States
seen from Hong Kong SAR China
seen from United States

seen from United States

seen from Canada
seen from Italy
seen from Germany
seen from Belarus
seen from United Kingdom
seen from Canada

seen from United States

seen from Australia
seen from United States
seen from China

seen from United Kingdom
seen from United States
Like two peas in a pod.
Tyler & Elizabeth 😗
A Tulloch apresenta novas versões do T-01 First Edition, agora com mostrador sunray em dois tons, prata e rodio (ouro rosa) e cinza storm (ouro branco). 💥💥💥 Com diâmetro de 40 mm, o modelo é equipado com o belíssimo movimento a corda manual calibre T-01. 📷 @tullochofficial • • #tulloch #tullocht01 #tullocht01firstedition #independentwatchmaking #finewatchmaking #hautehorlogerie #relogioserelogios https://www.instagram.com/p/CDpJ6iJJ5Rd/?igshid=1h0q6vjy2583k
Etymology of Greenlandic “Tuluk”- an alternative hypothesis
So a little while ago I posted this extract from a Greenlandic dictionary tool (Qimawin), which purported to show the etymology of the Greenlandic word tuluk Englishman, British person:
The Danish text says: “The word is generally assumed to be from English ‘do you look’, which Greenlanders accordingly may appear to have heard especially often on board English ships.”
Now, the trouble is that I thought about this some more and didn’t really buy it. I mean, “do you look” (and much less “do look”), are not really typical English phrases, and I can’t think of a good reason why they would be used so much on board English ships that Greenlanders there (travelling for what reason, where?) would have assumed that this phrase was a suitable one to apply to the whole British people. So while in discussion on the Inuit/Yupik/Aleut Discord forum I came up with a rather flippant solution - maybe one of these ships had a “Captain Tullock” or some such.
On a whim, I then searched for him, and blow me, he actually existed:
OK, not so fast though. This guy doesn’t seem to be in the right part of the world. But then Tullock appears to be a variant spelling of Tulloch, which is a Scots name, and Scotland is as close to Greenland as you can get. So here’s another Captain Tulloch from the right part of the world:
OK, this is getting interesting. Is Tulloch a common name up in the North of Scotland? Yes it is, here in descending order are where the most Tullochs are found on a sample genealogy website:
So a hefty number from Shetland and Orkney. So where next? Well it turns out there is a very old connection between the whaling industry and the people of Shetland and Orkney. Commercial whaling started from the UK in various locations from 1600, and many whaling ships (from Hull, Dundee, Peterhead or other locations) would stop off in Shetland and Orkney en route to pick up additional hands, presumably due to lower cost.
This fascinating article: The fiddle at sea: tradition and innovation among Shetland musicians in the whaling industry goes into some detail on the Shetland connection:
The Arctic whaling industry began in the early 1700s when ships started travelling to the Davis Straits off the Greenland coast in order to hunt down the whales. Leaving in the spring, a whaling season tended to last between four and five months. Greenland was the centre for the industry in the late 1700s, after which time attention was drawn to areas further west such as Hudson Bay and the Bering Straits. Figure 5 is a map showing the routes taken by ships employed in the industry. In 1851 American whalers introduced the practice of ‘wintering’. Vessels became frozen into the ice and the crew members were forced to live off the land. This required them to depend on the Inuit for food and clothing, and trading became established, which resulted in interdependence between indigenous populations and the whalers.
The article also speculates on the importance of the Shetland fiddle on these long journeys:
Due to its portability, it was often taken aboard sailing ships and other vessels for musical entertainment. The necessity of music among whalers was described by David Proctor as follows:
“The men who undertook expeditions to Polar regions were perhaps those who needed music most, in order to maintain their morale during the long dark hours of winter when their ships were caught in the ice or they were living in huts, separated by vast distances from their homelands. This was especially true in those periods when wireless communication and aircraft, that might bring relief, did not exist.”
Also:
“Each Greenland ship used to carry a fiddler, sometimes a Southerner, sometimes a Shetlander, to play to the men while at work to enliven them. And sometimes the fiddlers from several ships would meet and try their skill. And I think I have heard of a Shetland fiddler competing with the Dutch from a buss or ship. No wonder that tunes are so abundant. Several of them are fairy tunes, and are likely very old; many are of Norse origin and many Scotch; and many of them must have been learned from the sources indicated above. There is even a Yaki, i.e. Eskimo tune.”
The article also notes:
“The influence of the fiddle was not only confined to crew members working aboard whaling ships, but extended to the indigenous populations in Arctic Alaska, Canada, and Greenland with whom whalers came into contact. Dan Worrall noted that anthropologists and musicologists of the early twentieth century ‘remarked upon the frequent use of fiddles, concertinas, and accordions by Inuit and Aleut people, as well as upon the proportion of European and American dance music that they played’.”
One Shetland tune preserved to this day is fitting called “Da Merry Boys o’ Greenland”:
So where does this involve the Tullochs? Well, we can tell from old records which ships went for whale and seal to Greenland, like this ship log from the Dundee registered “Erik” in 1881:
And who do we find in the crew list itself?:
Not just one, but two Tullochs (John and William), both from Bressay in Shetland.
Now, these records would appear to be too late to prove an etymology, as Greenlandic tuluk for British person already appears to be established in Samuel Kleinschmidt’s Den Grønlandske Ordbog of 1871:
And not only that, but it also appeared in Otto Fabricius’ Den Grønlandske Ordbog of 1804 (at least in the plural form Tulluït (modern Tuluit):
So the next major Greenlandic dictionary before that is Danish missionary Poul Egede’s Dictionarium grönlandico-danico-latinum of 1750:
There is no reference for tuluk. Now, this doesn’t prove that the word wasn’t in use at this time, because the dictionary might not be comprehensive, but since the heyday of the British whaling trade near Greenland was the 1700s, it may well have taken some time for enough visits to be made before the native Greenlanders saw enough Brits - to distinguish them from Danish colonists who had only started arriving in the 1720s (in search of the lost Norse colonies - that’s another story) - to give them a distinct name. But they clearly did have a distinct name by 1804 at least, when tuluk/tuluit formally entered the dictionary.
So my theory is this:
British whaling ships from Hull, Dundee and elsewhere started plying their trade in the waters near Greenland by the 1700s.
These ships took on many people from Shetland and Orkney en route to Greenland.
Shetland fiddlers would have been welcome and memorable shipmates, bringing a popular and portable form of entertainment for all.
Many of these Shetlanders would have been of the Tulloch family name, as the 1881 records show.
Tulloch is originally a Scots Gaelic name, meaning hillock. It would be pronounced /’tuləx/ and a similar pronunciation may well have been used by non-Gaelic Scottish shipmates from Dundee; and possibly Northern England shipmates from Hull may have been more like /tʊlək/. I’m not sure what the Shetlanders of the time would have said - possibly there may have been a Norn language influence to pronunciation. Either way, the closest analogue in Greenlandic pronunciation to either would be tuluk (Greenlandic does not allow final fricatives). Nouns ending in -k form their plurals in -it, hence tuluit plural. (NB Tuluit Nunaat - the country of the British = UK, England)
The whaling ships clearly had enough contact with native Greenlanders to register as a different form of foreigner than the Danes (who became Qallunaat: those with big eyebrows, a generic eastern Inuit term for ‘White European’, which may have already been established at the earlier Norse contact)
Maybe - and this is clearly a much higher underpant-gnome level of speculation - the Greenlanders who made contact were very taken with the fiddlers’ music, and possibly they kept hearing the crewmates shout “Tulloch, another tune!”, that they eventually assumed “tuluk” was a form of address among these seafaring folk, and internalised it into their vocabulary.
Any thoughts at all are welcome.
Tulloch the Palossand
The idea of a haunted sand castle seemed really awesome to me, I liked this one from the moment it was revealed. As far as naming it, well, of course I had to go back to my Scottish roots. I’ve always wanted to experience something I couldn’t explain, some sort of “supernatural” happening, but I have never experienced such myself.
Sunset was lovely.