Una Isu, rap trilingüe y subversiones rítmicas
Una Isu es el nombre artístico de Miguel Villegas, mixteco nacido en Fresno California quien desde 2012 se ha dedicado a rapear en mixteco, español e inglés. Su intención es reivindicar y dignificar su lengua materna, el mixteco, al tiempo que mediante el uso del inglés y español logra hacer eco en el espacio en el que se desenvuelve.
Sus letras pueden leerse como una forma de evidenciar algunos de los temas recurrentes a los que se enfrentan en el cotidiano aquellos provenientes de alguna comunidad oaxaqueña. Estigma, señalización y discriminación son combatidos mediante rimas que dan cuenta del sentir cotidiano de quienes hacen del hablar en su lengua originaria una labor subversiva.
En la siguiente charla Una Isu comparte algunas percepciones que ha tenido la que considera que es su canción insignia, “Mixteco es un Lenguaje”, así como la trascendencia del concierto Weaving Words and Rhymes. A través de sus palabras se da cuenta de cómo este creador observa la forma en que su trabajo es recibido.
¿Cuál es la canción que consideras es más representativa de tu repertorio musical?
“Hasta hoy en día, “Mixteco en un lenguaje” ha sido la canción mas representativa para mi. Quizás porque aun falta grabar más temas que tengo preparado, quién sabe si superare esta canción. Pero, la canción mencionado, era el primer tema que grabe en mi lengua, cuando llegue la etapa de conciencia, de que tenía que hacer un tema en mi lengua y desafiar a tod@s, ya que pudo ser rechazado o aceptado. Este tema también, tengo la sensación que muchos les gusta o quizás puede que sea la única que les guste. Eso me indica que algo en esta canción hice bien, por tal razón ha sido muy aceptado. Mi comunidad me imita, los grandes se les queda grabado las palabras que menciono en Mixteco. También tengo la certeza, que como este tema fue el primer tema que grabe en un estudio más profesional, deje todo mis sentimientos e energía en esa canción. Por último, puede que esta canción sea la primera, si es que no la única, que se ha hecho en Trilingüe.”
¿Cuál es la intención y mensaje de esa canción?
Esta canción, conlleva muchos sentimientos y varios metas. La primera, era por el simple hecho de rapear, eso ya era suficiente, para demostrar el arte Oaxaqueño. Aquel tiempo, no podía mirar algún otro Oaxaqueño rapear por este lado. Segundo, aquel tiempo, yo tenía muchas ganas de levantar y hacer respetar mi estado Oaxaca. Tenía mucho dolor y coraje, que menospreciaran a nuestra gente y nuestro estado. Nos llamaban Oaxaquita o cualquier nombre de menosprecio. Tercero, al incluir la lengua, se formó el rumbo de la canción, a que se respete la lengua que hablamos. Por otro lado estoy hablando con mi gente, que valore y no se deje que menosprecien lo que somos y lo que hablamos. Para resumir todo, tengo la postura y ataque a los que nos menosprecian y subliminalmente en mi lengua hablo con mi gente que no nos dejemos dominar o que nos rechacen. Por último, el coro habla de que Mixteco es un lenguaje, no es un dialecto. Quería voltear la forma que llamamos nuestra lengua, y esto es para los tres mundos, ya que a nuestras comunidades se nos enseñó a llamar nuestra lengua, dialectos también. Aquel tiempo, yo no sabía distinguir entre lenguaje y lengua. Resulta que la forma correcta era Lengua. Pero ya quedo marcado mis intenciones.
¿Consideras que el público comparte tu opinión respecto a esa canción?
Depende de que publico hablamos. El público varía mucho, desde mi pueblo y mixtecos, hasta gente que está en el movimiento de resistencia indígena o gente común de otros estados que admiran mi trabajo. Otros, que por alguna razón se encuentran donde presentó y quizás no les guste el rap. Otros que son académicos y se centran más en la coherencia de las letras. Puedo decir que mi pueblo y muchos otros Mixtecos, no se enfocan mucho en la letra, sino en el sentimiento, la habilidad de rapear y mucho más en la lengua. Se sienten orgullosos de escuchar la lengua en el rap y siente que de alguna forma represento al pueblo y la nación. Es interesante, porque muchos de estos que menciono, no escuchan rap, pero le gusta la canción. La prueba que tengo es es que después de escuchar mi canción, me dicen que, "qué bien cantó en el dialecto”. Eso indica que no les llego el mensaje de “Mixteco es un lenguaje, no es un dialecto”. Ya otras personas que se identifican con el movimiento de resistencia indígena, si entiende la letra y saben de lo que hablo, ya que sus pueblos también sufrieron lo mismo. Están más conscientes y entiende la historia de nuestro pasado y puede que sea porque han estado expuestos a lo académico. Académicos que han investigado mi trabajo y letras, me han dicho que era contradictorio mis letras, ya que “lenguaje” no es la forma correcta, si no “lengua”. Pero aquel entonces no sabía mucho de esto y solo escribí lo que conocía. En fin, puede haber el público que no le guste el rap y van a ver otro estilo de música. Pero la respuesta la mayoría de las veces, a sido positiva.
¿Qué opinión te merece el que se realicen eventos como Weaving Words and Rhymes?
Yo creo que el evento es muy positivo y la idea es muy buena. Creo que muchos lo han querido hacer, incluso yo o lo han pensado, pero FIOB LA lo logra materializar. Las relaciones con otros, ayuda a que esto sea realizado. Aparte que se necesita mucha organización e inversión. Muchos no pueden organizar algo así, a grande escala, por el dinero. Muchos artistas que tienen que volar o viajar, se le necesita que atender bien. Si tuviera los fondos, convocaría a todos los artistas que rapean en lenguas originaria en todo Latinoamérica y haríamos un colaboración bien padre. Weaving Words and Rhymes va creciendo y me alegro que pudieron jalar a Supaman, mas adelante quizás nos unan con artistas nativos de aquí, ya que eso si es algo nuevo.
Para escuchar la canción y demás producciones de Una Isu, se pueden descargar de forma libre en el siguiente link: https://www.reverbnation.com/unaisu
















