I have fears because I am deciding to go and live with my boyfriend. ‘Live with my boyfriend’. Yes, you wrote it right. It makes you feel strange because does not fit with my secure (and apparently) comfortable poly-person I am. Indeed, you are writing to you like a US #usaian girl in English.
This language that now you also are.
Even if it hurts,
This comittment-person that now you also are.
So it if it hurts, you feel it as a fear.
As a fear to loose freedom.
But, this new person you are, I am understanding that to that fear I need to answer with a better solution to overcame it (because fears appears cyclically, this is how they worked - I learned this with R), and a more even ‘aggressive’ or disrupted, as it sounds my monogamish desire:
Creating that freedom I know I reach alone, with another one.
At least, you can try. Seems like a good solution to the fear of commitment, herency of the psycological patterns of your family (this learned with F - soo good to psycoanalyze with so many)
La herencia. Qué palabra. La herancia en dinero me dejaron y en traumas psicológicos que no vieron. El poder que tienen nuestras creaciones de conexiones más primarias.
En español no hay un sustantivo como “want” en ingles. En español es un verbo. En ingles yo puedo tener un “want”, en español no. En ingles la diferencia entre “desire” y “want” es vasta. En español, en cambio, sería solo deseo. En lunfardo inventamos manija. Tengo manija de chocolate.
Ahora, in English the difference between “want” and “desire” is that while the first one refers to a conscious-processed action to follow - in order to satisfy-, with the second one responds to a more subconscious-irrational process to follow in order to satisfyit. In other words, while for satysfing a ‘want’ I should follow rational actions, pre-determined and plan, for the desire I just need to feed a mental mechanism, a ficticious idea, a non material process. I want a house. I desire love. I want a beer. I desire the other’s love.
Y por ultimo, otro detalle importante pero solo en español: la diferencia entre necesidad y deseo (que en este caso, en ingles, no sé si seria también want) es que la necesidad puede ser determinada objetivamente por un otre. El deseo, en cambio, es completamente subjetivo. Un alcoholico desea una birra, no la necesita. Una tercera persona puede objetivamente analizar/evaluar que un otro tiene una necesidad (por ejemplo, sobrevivir), ergo decírselo o hasta inclusive hacerse cargo. Como todo el trabajo de cuidado; es decir, es algo que se hace todo el tiempo, satisfacemos necesidades de otres. Pero no deseos. El deseo no se satisface con un externo, ni con una persona ni con un proceso porque, como mencionado en el texto en inglés también, el deseo se satisface haciendo un proceso interno, mental, subjetivo, subconsciente e irracional -al menos para nuestra(y estúpida) razón capitalista.














