A song specially composed for the Vocalogenesis compilation album, which was released 2010. I've always loved this song, so I thought I'd give it a translation!
「charActer」
Music, lyrics: azuma
Vocals: Hatsune Miku, Megurine Luka
Video (YT)
For a color-coded version, go here (thanks for not having colors or underline in text editor, tumblr)
艶やかな素肌は 燃える事は無くて
tsuyayakana suhada wa moeru koto wa nakute
The moment I touched that glossy, inflammable bare skin
触れた瞬間 その姿を隠した
fureta shunkan sono sugata wo kakushita
It hid its form
冷ややかな視線じゃ 乾いた喉を潤せない
hiyayakana shisen ja kawaita nodo wo urosenai
An icy gaze will not quench my dry throat
喜ばせてみせて 潤う瞳で
yorokobasete misete uruou hitomi de
Try and please me, with those moist eyes
いつか解かるはずと期待して 機械仕掛け (オートマチック)に誘い寄る
itsuka wakaru hazu to kitai shite ŌTOMACHIKKU ni sasoiyoru
Hope that you shall one day understand, and you shall automatically be invited
煌びやかな衣装さえ この眼には留まらない
kirabiyakana ishou sae kono me niwa tomaranai
And then not even dazzling costumes shall command your attention
仮面だけの感情で
kamen dake no kanjou de
With only the emotions of a mask
見つめて恋して抱きしめて
mitsukete koishite dakishimete
Find me, love me, and embrace me
秘密に濡れる裏側
himitsu ni nureru uragawa
The mask's other side is soaked with secrets
掴んでこの手 離さないで
tsukande kono te hanasanaide
Seize this hand, and don't let it go
幾重にも張る罠 貴女に抜け出せるかしら
ikuenimo haru wana anata ni nukedaseru kashira
I wonder if you can keep escaping as I set this trap over and over again
解き明かしてみせて 蝋を垂らすように
tokiakashite misete rou wo tarasu you ni
Explain and show me, so that the wax will drip
蜜に浸った甘い言葉も 知らない誰かの受け売りで
mitsu ni hitatta amai kotoba mo shiranai dareka no ukeuri de
Those honey-drenched words are just retold from some stranger
花のように咲いた笑顔も この眼には留まらない
hana no you ni saita egao mo kono me ni wa tomaranai
And not even a smile that blooms like a flower shall command my attention
過激に動く体が
kageki ni ugoku karada ga
That radically moving body
誤魔化している関係ごと
gomakashiteiru kankeigoto
Is every deceiving connection*
自己暗示で忘れたい
jikoanji de wasuretai
With this autosuggestion, I want to forget
涙流してるフリさえも
namida nagashiteru FURI sae mo
That look of pouring tears
重なった二人 そのどちらもが 迷宮 (ラビリンス)に溺れている
kasanatta futari sono dochiramoga RABIRINSU ni oboreteiru
Our overlayed bodies are both sunken into the labyrinth
出会い (スタート)と 別れ (ゴール)が行き交って この場には留まらない
SUTATO to GORU ga iki ikigatte kono ba niwa tomaranai
The start and goal teeter back and forth; they don't stop here
額縁の中の虜
gakubuchi no naka no toriko
The prisoner within the picture frame--
焦がして剥がして破り捨て
kogashite hagashite yaburisute
Scorch her, skin her, break her and throw her away
非日常 (アブノーマル)から逃げて
ABONOMARU kara nigete
Escape from the abnormal
ずっとあのままで居たかった
zutto ano mama de itakatta
I've always wanted to be that way
私の忘れた籠の鳥
watashi no wasureta kago no tori
My forgotten caged bird
愛しい名前は『 charActer (キャラクター)』
itoshii namae wa "charActer"
Its beloved name is "charActer"
Lyrics source
* Nothing in this song is tripping me up harder than the "-goto" part here. Can anyone confirm that I didn't get it wrong?