These are my mother's day gifts to myself. I've been avoiding getting these last two because I just didn't want the series to end. I ordered 31 a day before I ordered 32. Seriously I was avoiding the end. LolI got 32 on Saturday 31 one just came in. Now it's time for me to complete it. #TWD #TheWalkingDead #GraphicNovels #Volume31 #Volume32 #TheRottenCore #SeriesCompleted #ComicBookGeek #TWDGeek https://www.instagram.com/p/CAD6uxAjmsj/?igshid=i61v2j35hbcv
Adrift
Arjen Oosterman
--
漂流
エージェン・オースターマン
Where is the center?’ must be the most commonly asked question when tourists enter a city. The center is where the action is supposed to be, where life is vibrant and interesting, where there’s lots to see, where you simply want to go. It is a matter of gravity and (functional) density that attracts visitors to ‘the center’. This tourist gaze is defining for our understanding of the city, any city. The European ‘old core with later extensions’ model, mostly concentric in shape, is what the archetypal house form is for living: people’s mental model when thinking where one is. But it is history nowadays. The symbol for ‘city center’ – three concentric circles – needs updating. In new urban areas (Shenzhen for instance), the notion of centrality, of core, and of growth, is missing. And in metropolises with an old core, the former spatial hierarchy is drowned by later development. There is a collage of unrelated chunks of urbanity, denser and less dense areas, commercial zones, industrial zones, residential zones, leisure zones, and various combinations of these as well.
--
--
私たちの心理は空間的現象としての「都市」の物理的発展に対応しているわけではない。でも、もしかしたらそうかもしれない。ランドスタッドにおけるオランダ郊外への社会学的なリサーチによれば、マイホームを持っている幸福な人たちは自分たちが周縁地域に押しやられているだなんて感じていないし、中心から排除されているとも感じていない。対照的に、彼らは自身の住む場所を中心としてとらえている。様々なインフラに容易にアクセスできるし、映画を見に行ったり飲みに行ったりといくつかの(都市の)中心にも近い。これは中心という考え方が主観的なものになっているということを示す例だ。人によって異なる。そして話はややこしくなるが、個々人は自身の社会的役割やその時々のニーズによって、その都度中心を異なってとらえるのだ。
In the professional realm of urban planners and related professions this also has been recognized. New notions like urban field and urban network have been introduced to more adequately describe the actual city as an urban phenomenon.
--
都市計画家という職業分野やそれに関連する職能において、上のようなことはこれまでも認識されてきた。都市領域や都市ネットワークといった新たな考え方も、より適切に実際の都市を都市的な現象として描写するために導入されてきた。
From within the field of architecture, ‘tapestry metropolis’, as introduced by Willem Jan Neutelings in 1989, was a new idea about how design could relate to the urban condition. The ambition (and belief) that urban planning and design would be in control of the future, would reign over the city, that the city could be designed, had to be abandoned. Instead, piecemeal operations could be performed. The idea was received as nihilistic and dangerous, but proved to predict present day realities. In the tapestry metropolis the relation between sectors is not predetermined. Any part can be a center of sorts and any place can be peripheral. It is not so much about place as about functioning and relations. Historic development is but one dimension among many not necessarily overlapping centralities.
--
建築の分野を考えると、ウィリアム・ジャン・ノイトリングによって1989年に紹介された「タペストリー・メトロポリス」は、いかにデザインが都市状況に関わり得るかに関する新たなアイデアだった。都市計画やデザインは都市をコントロールし統治するだろうという野心と、都市はデザインされ得るという信念は捨てられなければならない。そのかわり段階的な操作は可能だ。このアイデアはニヒリスティックで危険だととらえられているけれど、現在のリアリティを予知するものだと思う。タペストリー・メトロポリスにおいて、部門間の関係性はあらかじめ定められたものではない。いかなる部分もある種中心になるし、いかなる場所であれ周縁になり得る。それは場所というよりも、機能とか関係についてのものだ。歴史的な発展は必然的に重ねられてきた中心性ではなく、多くの中の一つの断面なのだ。
And then we learned that even this new, non-hierarchical notion of space is not enough to guide action and intervention. The material of the urban and spatial planner is no longer ‘just’ space and the plan but people, not primarily infrastructure but ‘actors’. That must be the true meaning of ‘the network society’ then.
--
それから、私たちは空間というこの新しく非ヒエラルキー的な概念でさえ、行動や介入を導くのに十分なものではない、ということを学んでいる。都市プランナー、空間プランナーの使用する素材はもはや「単に」空間やプランではなく人々であり、インフラではなく「アクター」である。それこそ真の意味での「ネットワーク社会」ということだ。
We are drifting slightly away from the spatial and functional notion of center here, discussing the centrality of a profession in creating and operating on centers, on the city at large. But that detour cannot be avoided in a magazine that wants to face realities and relate them to ways to operate. To do so, we need words, notions, concepts, and center may be one of them.
--
私たちはここで、中心、また広い意味での都市を生み出し操作する職能における中心性を議論することによって、中心という空間的かつ機能的な概念から離れることになる。しかしその迂回は、現実に向かい合いコントロールする方法をその諸現実に結びつけようと望む一雑誌には避けられようもない。そうするために、私たちは言葉を、概念を、着想を、必要としている。中心もその中の一つとなる。
There is a theory of the brain that sees older and newer evolutionary parts. The newer parts may be more advanced in their performance, but the older parts are also active and keep influencing the system as a whole. We cannot do away with our ‘reptile brain’ for instance. The same holds for our conception of space. Once the notion of mathematical perspective was introduced, it was no longer possible to think without that literally structuring idea. Although we may have invented axonometry, fluid space and what not, these will not replace but only add to our older perspective conception. It could be the same with this notion of center.
--
より古い/新しい、進化的な部分を見る知覚理論がある。新しい部分は性能的に優れているが、古い部分も総体としてそのシステムに影響を与え続けるアクティヴなものとしてある。例えば、私たちは自身の「は虫類脳」を捨ててしまうことはできない。同じことが空間という観念にも当てはまる。数学的パースペクティヴという概念がひとたび導入されると、文字通り構造的なアイデアなくして物を考えることは不可能になる。たとえアクソノメトリー、流体空間等々が発明されたとしても、パースペクティヴに取って替わることはできず、せいぜいパースペクティヴという古い観念に付け足しをするくらいしかできない。中心という概念もまた同じことだ。
Despite our experience that all sorts of nodal networks are surrounding us – each with its own inner logic and often spatially unrelated – this longing for structuring the world in simple concepts will not disappear, we expect.
--
あらゆる種の節的ネットワークが私たちを取り巻いている—それぞれがそれ自身の内的論理を、しばしば空間的には無関係に、持っている—という私たち自身の経験にも関わらず、シンプルな考え方で世界を構成したいという願いは消えることはない、と私たちは考えている。
This issue of Volume started by asking what the present day relation between center and periphery might be. Our understanding of history is that centers produce peripheries, like capitalism produces poverty. So the question really was: has anything changed? Can we think periphery independently from center? Can we think periphery on its own? That proved a hard one, too hard for the preparation time of this issue. The center kept pulling, even in its multiplied state.
--
今号の『Volume』は中心と周縁との間の現在的関係性がどうあるのか、ということを尋ねることからスタートしている。私たちの歴史理解は、資本主義が貧困を生み出したように、中心が周縁を生み出す、というものだ。ゆえに真に問うべきはこういうことになる。何が変わったのか? 周縁を中心から独立して考えることはできるのか? 周縁それ自体を考えることはできるのか? その証明は極めて困難で、今号の準備期間にはあまりにも厳しいものだった。中心は、たとえそれが複合的な状態であっても、引き続ける。
So what you’re holding in your hand is half the story at best. We’ll return to this subject to (hopefully) deal with the other half, after we’ve dived into our exploration of invisible borders in Mexico City, at the end of this year (see the announcement in this issue). This ‘being in or out’, more specifically the mechanisms of spatial inclusion or exclusion, may shed new light on this ‘center-periphery’ theme.