Winterstürme wichen dem Wonnemond, - in mildem Lichte leuchtet der Lenz; - auf linden Lüften leicht und lieblich, Wunder webend er sich wiegt; durch Wald und Auen weht sein Atem, weit geöffnet lacht sein Aug': - aus sel'ger Vöglein Sange süss er tönt, holde Düfte haucht er aus; seinem warmen Blut entblühen wonnige Blumen, Keim und Spross entspringt seiner Kraft. Mit zarter Waffen Zier bezwingt er die Welt; Winter und Sturm wichen der starken Wehr: - wohl musste den tapfern Streichen die strenge Türe auch weichen, die trotzig und starr uns - trennte von ihm. - Zu seiner Schwester schwang er sich her; die Liebe lockte den Lenz: in unsrem Busen barg sie sich tief; nun lacht sie selig dem Licht. Die bräutliche Schwester befreite der Bruder; zertrümmert liegt, was je sie getrennt: jauchzend grüsst sich das junge Paar: vereint sind Liebe und Lenz!
Cedono le bufere invernali alla voluttuosa luna,... in mite luce luce il nuovo tempo;... su tiepide aure, teneramente e gratamente, meraviglie tessendo egli si culla; per foreste e per campi spira il suo respiro; ampio, aperto ride il suo occhio:... del canto di uccelli gioiosi dolce esso risuona, soavi profumi esso esala: dal suo caldo sangue fioriscono fiori di voluttà, germi e virgulti dalla sua forza sorgono. Con grazia di armi graziose costringe egli il mondo; inverno e bufera cedono all'impetuoso assalto:... ben dovette ai suoi coraggiosi colpi cedere anche la porta crudele, la insolente e rigida, che noi... da lui separava... Alla sua sorella egli incontro si slanciava; Passione allettò il tempo nuovo: nel nostro petto profonda ella si celava; serena sorride ora alla luce. La fidanzata sorella liberò il fratello; spezzato giace quel che mai li separava; giubilante si saluta la giovane coppia: congiunti sono passione e nuovo tempo!








