What's up with the place names in the Seasons of the Sword books?
I’ve talked about writing historical fiction — about trying to make it as exciting as fantasy, while keeping it as accurate as possible. I also try to make my writing accessible, while giving a sense of how Japan in the late sixteenth century looked through the eyes of Risuko and her friends. One of the choices that I made was to translate all of the place names. So Tōtōmi no kuni becomes…














