seen from Philippines
seen from China

seen from United States
seen from United States

seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States
seen from United States

seen from Australia
seen from Mexico
seen from Jamaica
seen from United States

seen from United States
seen from Indonesia
seen from Singapore
seen from Colombia
seen from United States
seen from Aruba
ゼロ距離 / Zero Kyori / No Distance
君にだけはわかってて欲しい 僕の中の弱い僕を
君だけには言えないってさ 隠してしまうから
「大丈夫?」って問いかける声に 「大丈夫」って頷く僕
震えてる手はポケットの中 しまい込んだまま
それで何を守れるというんだ
ほら ゼロ距離でも届かなくなって 側にいるのに孤独になって
大切の意味がわからない今日だ
“悲しませないため”ってやつが 結局君の涙になって
溢れ出していく
僕にだけは教えて欲しい 君の中に隠したもの
僕だけには言えないとか 思ってるんだろうけど
知ることが全てではないと 必要な嘘もあると
傷つけること恐れてるふりしてて本当は
傷つくことから逃げている僕ら
ほらゼロ距離でも見落としていって 側にいるのに不安になって
大切の意味に怯えてる今日だ
本当は失うほうがもっと 恐いことだとわかってたって
目を逸らしていた
探して 選んで 声にする言葉 違うな 嘘だな こんなのじゃないや
近いようで遠くにいる 君に触れたい
今 震える手を差し出したとして 傷ついても構わないとして
まだ間に合うかな? まだ間に合うかな?
“悲しませないため”ってやつが 結局何より悲しいって
気付いてる今日は
向き合うより重なってたいよ 側にいるとかいないじゃなくて
失くせないものが大切の意味だ
“悲しませないため”ってやつで 守ってたのは君か? 僕か?
何をゼロにしよう
--
Kimi ni dake wa wakattete hoshii Boku no naka no yowai boku wo
Kimi dake ni wa ienai tte sa kakushite shimau kara
"Daijoubu?" tte toikakeru koe ni "daijoubu" tte unazuku boku
Furueteru te wa poketto no naka shimaikonda mama
Sore de nani wo mamoreru to iunda
Hora zero kyori demo todokanakunatte soba ni iru no ni kodoku ni natte
Taisetsu no imi ga wakaranai kyou da
"Kanashimasenai tame" tte yatsu ga kekkyoku kimi no namida ni natte
Afuredashiteiku
Boku ni dake wa oshiete hoshii kimi no naka ni kakushita mono
Boku dake ni wa ienai to ka omotterundarou kedo
Shiru koto ga subete de wa nai to hitsuyou na uso mo aru to
Kizutsukeru koto osoreteru furishitete hontou wa
Kizutsuku koto kara nigeteiru bokura
Hora zero kyori demo miotoshiteitte soba ni iru no ni fuan ni natte
Taisetsu no imi ni obieteru kyou da
Hontou wa ushinau hou ga motto kowai koto da to wakattetatte
Me wo sorashiteita
Sagashite erande koe ni suru kotoba chigau na uso da na konna no janai ya
Chikai you de tooku ni iru kimi ni furetai
Ima furueru te wo sashidashita toshite kizutsuitemo kamawanai toshite
Mada ma ni au kana? Mada ma ni au kana?
"Kanashimasenai tame" tte yatsu ga kekkyoku nani yori kanashii tte
Kidzuiteru kyou wa
Mukiau yori kasanattetai yo soba ni iru to ka inai janakute
Nakusenai mono ga taisetsu no imi da
"Kanashimasenai tame" tte yatsu de mamotteta no wa kimi ka? Boku ka?
Nani wo zero ni shiyou
--
I wanted to let you know that inside me is someone who's weak
I won't be able to say it, though, because I'd hide it.
I nodded and told you "I'm fine" when you asked me how I was
With my trembling hands still inside my pockets,
I asked myself what can I protect with these (hands)
Look - even though there's no distance between us, I still can't reach you; Even though we're beside each other, it's still lonely
Right now, I don't know what the word "precious" means
Saying things like "So that you don't get sad"s just made you cry in the end
The tears just kept on falling
I wish that you'd tell (only) me the things you're hiding inside you
Even if you say you can't tell me (those things), I can feel it, though
Knowing isn't everything, and there are lies that are necessary
We become afraid of getting hurt; we fake it, but in reality
We run away from getting hurt
Look, even though there's no distance between us, we still fail to see each other; even though we're beside each other, we're anxious
Right now, I'm scared of (knowing) the meaning of the word "precious"
Even though I know that losing the truth is so much scarier more than anything else
I still looked away
Looking for, choosing, and saying the words That's not right, that's a lie, that's not what I meant
So near yet so far away, I want you to feel (these emotions)
Now, as I reached out my trembling hands, even if I get hurt, I no longer care
Is this already enough? Will I make it?
In the end, the "so that you don't get sad"s are sadder than anything else
I finally realize it now
Rather than just facing each other, I want us to be together; not just being and not being beside each other
The things that we can't afford to lose - that's what "being precious" means
By saying things like "so that you don't get sad", did it protect you? Or me?
Let's (redo everything and) go back to zero
--
Before I got addicted to Shiawase, this was the song I kept on playing on loop, that's why I tried translating this. But it was kinda hard because I didn't know how to properly translate the lines in the choruses with the words "taisetsu no imi". It's been on my drafts for how many months already. I guess this is the best that I can do/make out of this HAHA but I still really love this song so much - this is still on my "on loop" playlist. It's just so... T___T