oi galera da tea party !
sempre admirei mto o trabalho de voces , entao recentemente comecei a tentar a traduzir um jogo por mim mesma , mas ta mais p um guia pq eu so to traduzindo e colocando no docs as frases e fazendo umas edits do layout do jogo xD ! voces tem alguma dica pra sei la aprimorar a traducao e nao ficar muito na cara que foi traduzida no pe da letra ? ficar mais natural ,, nao sei explicar (@_@)
OI! Muito obrigada pelo carinho!
Eu não sei como explicar ao certo, mas o que eu costumo fazer na minha cabeça é pensar "alguém que eu conheço falaria desse jeito"?
Uma coisa que eu costumo ver muito em traduções é o "realmente", por exemplo. "Really" aparece muito no inglês, mas a gente não tem o costume de falar "realmente" no meio das frases. Algo como "Ela estava realmente triste" não é tão comum quanto "Ela estava muito triste mesmo".
É mais uma questão de não se apegar tanto ao que está escrito no inglês e pensar mais em como uma pessoa falaria essa frase naturalmente. Também não falamos tanto a palavra "apenas" e falamos mais a palavra "só", mas "just" costuma ser muito traduzido para "apenas".
Claro, há casos e casos, e depende do contexto. Mas acho que que a base é essa.
-Maya











