spread from sister-the studs 中文&ENG translation
詞 大佑 曲 aie
kanji:
何時でも夜の中だけで 昨日今日明日を繰り返してる 梟だけが友達で 星に冷やかされる
「太陽無しじゃ光らないなんてつまらないだろ」
それなら体にダイヤを散りばめて ギラギラ下品に飾ればいいのか? 星は楽しんでるけどすぐに剥がれ落ちた
どうすれば遠い空に 光、注げるんだろう?
輝きたい輝きたい 夜を赤く塗り潰し 輝きたい輝けない 朝はなぜ俺を求めない? 痺れた感情が彼に尋ねた「朝は楽しいかい?」と
そしたら「君と同じさ」と答えた 彼は泣いていた
自分だけが不幸を演じてた 事を知ったけど
輝きたい輝きたい 夜を赤く塗り潰し 輝きたい輝けない 朝はなぜ俺を求めない?
俺は馬鹿にされているのか? 俺は笑われているのか?
この声が聴こえているなら答えを聞かせてくれ
輝きたい輝きたい 夜を赤く塗り潰し 輝きたい輝けない 朝はなぜ俺を求めない? いつもよりも明るい夜 月は赤く燃えていた いつもよりも眩しい夜 月は赤く燃えていた 燃えていた 初めて 輝いた
中文:
不论何时都只是在黑夜中 昨天、今天、明天不断重复着 只有猫头鹰是我的朋友 被星星嘲笑
“说什么没有太阳就不能闪耀光芒,真是无聊”
那样的话在身体上布满钻石 粗俗地装饰着闪耀着光芒也可以吗 星星令人享受但很快就坠落了
我要怎样才能给遥远的天空中注入光明?
想要闪耀 想要闪耀 把夜晚涂满红色 想要闪耀却无法闪耀 白天为什么不需要我?
麻木的情感问他“白天开心吗?” 于是回答到“和你一样”的他在哭泣 虽然知道只有自己在演着不幸
想要闪耀 想要闪耀 把夜晚涂满红色 想要闪耀却无法闪耀 白天为什么不需要我?
把我当做傻瓜吗? 在嘲笑我吗?
如果能听到这声音请让我听到回答
想要闪耀 想要闪耀 把夜晚涂满红色 想要闪耀却无法闪耀 白天为什么不需要我? 比平时还要明亮的夜晚 火红色的月亮在燃烧 比平时还要耀眼的夜晚 火红色的月亮在燃烧 燃烧 第一次 闪耀
English:
No matter what time, always be in the middle of night. Yesterday, today, and tomorrow keep repeating. Only owls are my friends. I’m teased by the stars:
“It makes no sense that one cannot shine without the sun.”
Then if I sprinkle my body with diamonds Shining, decorated in this vulgarly way. Is that good? Enjoying the stars but they soon sank.
How can I pour light into the distant sky?
I want to shine. I want to shine. I filled the night with red. I want to shine, but I can’t. Why doesn’t the morning want me?
Numb feelings asked him “Do you enjoy the morning?” Then he answered “Same as you.” He was crying.
I know that only myself is playing the misery.
I want to shine. I want to shine. I filled the night with red. I want to shine, but I can’t. Why doesn’t the morning want me?
Am I being fooled? Am I being laughed at?
If you can hear this voice, please let me hear your answer.
I want to shine. I want to shine. I filled the night with red. I want to shine, but I can’t. Why doesn’t the morning want me? In the night that was brighter than usual, the moon was burning red. In the night that was more dazzling night than usual, the moon was burning red. It was burning for the first time.
Note: The title, again, doesn’t make sense at all. I’m 100% sure about some paragraphs in the lyrics. All the “me”s and “I”s were added by me, except for the “am i being fooled” “am I being laughed at”. Japanese usually omit the subject if the subject is the speaker him/herself. Sometimes it’s hard for me to know who they’re referring to.

















