Are there any idioms that you miss in english or sound better in german?
Oh, there a quite a few idioms and proverbs in German that don’t translate well into English. I don’t necessarily miss them, but they are way more fun in my first language. We have quite a few idioms that have to do with animals or food, and ones that Germans love to translate in the worst possible way (My favourite example: “I think my pig whistles”. Never fails to amuse me).
Idioms I still sometimes use even though no one understands them (as they just don’t translate that well) are ones like “Ich versteh nur Bahnhof”. Literally “I only understand train station”, figuratively “I don’t understand a thing”. I still don’t know why it’s talking about train stations though… maybe I should actually google it for once. Huh… you never really think about the origins of some things you always say, oder…?
*literally “You can take poison on that” - means “you can bet your life on that”. Which… does not make it better in that certain context.













